野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  不知道大家在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候有沒(méi)有學(xué)到關(guān)于文化喻義的詞語(yǔ),其實(shí)不僅用花草樹(shù)木來(lái)寄情托志,與日常生活密切相關(guān)的瓜果蔬菜也可以賦予喻義,以常見(jiàn)的瓜果蔬菜為喻體的短語(yǔ),卻讓語(yǔ)言更為生動(dòng),今天我們就一起往下看看這些內(nèi)容吧。

  APPLE/蘋(píng)果

  蘋(píng)果是人們十分喜愛(ài)的水果,美國(guó)人們超級(jí)喜歡棒球運(yùn)動(dòng),蘋(píng)果就用來(lái)喻指棒球運(yùn)動(dòng)。如:He is playing apple.(他正在打棒球),短語(yǔ)“apple of the eye(掌上明珠)”比喻喜歡的事物。to polish the apple字面意義為“擦亮蘋(píng)果”,該說(shuō)法表示對(duì)老師的尊敬,小學(xué)生會(huì)給老師帶擦干凈的蘋(píng)果,由此引申出“討好巴結(jié)、奉承拍馬”之意,之后得到廣泛的流傳和應(yīng)用,如:The secretary is an apple-polisher, and she always does anything for the dean.(這個(gè)秘書(shū)是個(gè)馬屁精,她總是為系主任做任何事。)

  BANANA/香蕉

  香蕉的外形特征呈月牙狀,長(zhǎng)形、稍彎,因此人們常用banana來(lái)喻指大鼻子,如:The clown’s got a very big mouth, a banana and a pair of black eyes.(小丑的嘴巴很大,還有一個(gè)大鼻子,和一雙黑眼睛。)香蕉的口感細(xì)膩潤(rùn)滑,甜中帶香,十分美味,“banana oil(香蕉油)”喻指花言巧語(yǔ)或甜言蜜語(yǔ)。如:Don’t always use the banana oil;flattery will be of no help to you.(別老是花言巧語(yǔ)了,奉承對(duì)你無(wú)補(bǔ)于事。)

  PEACH/桃子

  桃子因其白里透紅的色澤、優(yōu)雅的外形而深受人們喜愛(ài),因此peach常用來(lái)比喻“討人喜愛(ài)的人”,尤指“漂亮年輕的女人”,還可喻指“極其美好的事物”。如:The new office girl is a real peach. All the guys wanted to date her.(辦公室新來(lái)的女孩是個(gè)漂亮小妞,所有的男士都想跟她約會(huì)。)What a peach of the room!(多漂亮的房間啊!)The hotel was a peach.(這家旅館經(jīng)營(yíng)有方而頗受顧客青睞。peach on在英語(yǔ)俚語(yǔ)中有“告密,告發(fā)”之意,如:Nothing is to be got by peaching on him.(告發(fā)他沒(méi)有什么好處可得。)

  CHERRY/櫻桃

  櫻桃外表色澤鮮艷、晶瑩美麗、紅如瑪瑙,果實(shí)飽滿剔透。我國(guó)唐代詩(shī)人筆下有“櫻桃小嘴”,該類(lèi)型的嘴巴和櫻桃一樣,體積較小,嘴唇紅潤(rùn)光澤,嬌嫩欲滴。英語(yǔ)中也有短語(yǔ)cherry mouth,如:She has a cherry mouth and a little nose.(她有一張櫻桃小口和一個(gè)小鼻子。)too bites at a cherry字面意義為“一個(gè)櫻桃咬兩口”,常用來(lái)指分期分批進(jìn)行一件小事,如:There’s no need to get two bites at a cherry; we can finish all our packing this afternoon.(沒(méi)有必要分幾次做,今天下午我們就可以結(jié)束包裝。)

  PLUM/李子

  李子酸甜的口感很受大家的喜歡,含有多種營(yíng)養(yǎng)成分,還有美顏美容、潤(rùn)滑肌膚的作用。從十九世紀(jì)末開(kāi)始,plum用來(lái)喻指“理想之物(尤指待遇高、聲望好的輕松工作或高薪的職位),“令人垂涎的東西”或“意外的收獲”等。如:The new position that he’s just got is really a plum.(他剛得到的職位待遇真不錯(cuò)。)Laura landed a plum job with a smart art gallery.(勞拉在一家時(shí)尚畫(huà)廊找到了份美差。)

  ORANGE/桔子、橙子

  桔子和橙子含水量高,營(yíng)養(yǎng)豐富。橙汁(orange juice)新鮮而營(yíng)養(yǎng)價(jià)值高,頗受大家喜歡。短語(yǔ)a sucked orange,字面意義為“吮光了汁水的桔子”,常用來(lái)喻指“被榨干血汗的人、被充分利用后不再需要的人”,喻義貼切、形象生動(dòng),如:After working for thirty years in the company, he was fired like a sucked orange.(在公司里工作了30年后,他被榨干血汗后就被無(wú)情地解雇了。)

  POTATO/土豆

  在西方國(guó)家,土豆歷來(lái)是餐桌上常見(jiàn)的食物。美國(guó)營(yíng)養(yǎng)學(xué)家曾說(shuō):“每餐只要吃全脂奶和馬鈴薯,便可得到人體需要的全部營(yíng)養(yǎng)素。”可見(jiàn),土豆的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值很高。英語(yǔ)中potato常指“美元”,如:She bought this skirt for 50 potatoes.(她花了50美元買(mǎi)了這件裙子。)couch potato指整天坐著看電視、終日懶散的人,small potato指小人物,微不足道的人或事,如:Even when considered collectively, most of these are small potatoes.(即使全面地考慮,這些大部分都是無(wú)足輕重的。)

  BEAN/豆子

  豆子外表大都是圓形。英語(yǔ)中bean常用來(lái)指腦袋瓜。如:He hit her on the bean with a book.(他用一本書(shū)擊打她的腦袋。)bean還可用作動(dòng)詞,擊打頭部,尤指擊中擊球員頭部。如:Tom has beaned as many as three batters in one game.(湯姆在一局里擊中三個(gè)擊球員的頭部。)在美國(guó)口語(yǔ)中,還可引申為價(jià)值很小或毫無(wú)價(jià)值的東西。如:Compared with the jewels on the necklace,the rings are beans.(與項(xiàng)鏈上的寶石相比,這些戒指就只好當(dāng)作不值錢(qián)的東西了。)

  NUT/堅(jiān)果

  堅(jiān)果是指松子、榛子、核桃、橡子等這樣的干果。從19世紀(jì)末開(kāi)始,nut喻指“瘋子或傻子”,如:If a per-son always holds a book upside down to read it, he’s looked up as some kind of nut.(如果一個(gè)人把書(shū)倒拿著看,他會(huì)被認(rèn)為是個(gè)傻子。)在口語(yǔ)中,nut常指“著迷的人”,如:the science fiction nut(科幻迷)。be(dead)nuts on有“愛(ài)得發(fā)狂”之意,如:David is such dead nuts on her.(大衛(wèi)愛(ài)她愛(ài)得發(fā)狂。)be nuts about sb.表示迷戀某人,如:She is nuts about you.(她迷戀上你了。)

  ONION/洋蔥

  洋蔥從內(nèi)到外為層層包裹的結(jié)構(gòu),外面有一層薄薄的皮,里面是一層一層的肉。從二十世紀(jì)開(kāi)始,短語(yǔ)to know one’s onions表示“精通本行、精明老練、在某個(gè)領(lǐng)域是專(zhuān)家”,如:The writer on the whole does know his onions.(這位作家總的來(lái)說(shuō)的確精通本行。)off one’s onions表示“神魂顛倒、神志失常”之義,如:She is practically off her onions about him.(她對(duì)他真的是神魂顛倒了。)

  大家看明白了嗎?如果還想了解更多的英語(yǔ)知識(shí),不妨來(lái)這里和我們一起學(xué)習(xí)吧。當(dāng)然在這里你也可以選擇各樣的英語(yǔ)培訓(xùn)課程,滿足不同學(xué)生的不同需求,讓你的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)都能進(jìn)步。如果對(duì)此感興趣的話,就趕快來(lái)看一看吧。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線