野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  大家在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中都知道,單詞和語(yǔ)法很重要,這是學(xué)習(xí)的重中之重。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)單詞學(xué)習(xí)方法,大家可以作為參考。

  一、怎樣高效鞏固、記憶單詞

  1、音節(jié)法:就是根據(jù)單詞的讀音背單詞。每個(gè)單詞的讀音都是由一個(gè)或者幾個(gè)音節(jié)組成,要記住單詞首先應(yīng)該記住單詞的讀音。而每個(gè)音節(jié)只是由幾個(gè)字母組成,記住讀音了,就只要把每個(gè)音節(jié)的相應(yīng)字母拼寫(xiě)出來(lái)就能記住單詞了。比如:thermometer(溫度計(jì)),它可以分成這么幾個(gè)音節(jié)ther,mo,me,ter,只要你會(huì)讀這個(gè)單詞,就一定不會(huì)拼錯(cuò)了。同樣的phenomenon ,significance,看似復(fù)雜,但是只要你把它們的發(fā)音掌握了,單詞的拼寫(xiě)根本就不成問(wèn)題了。

  2、詞根法:英語(yǔ)和漢字一樣都是人為造就的,而且都有一定的規(guī)律。漢字中有象形字,會(huì)意字,比如"休"字,就是一個(gè)人靠在樹(shù)旁,不就是休息嗎?英語(yǔ)同樣如此,比如:semiautomatic半自動(dòng)的就是由兩個(gè)部分組成的:semi半+automatic自動(dòng)的;prehistory 史前 由pre前+history歷史(06年考研(論壇) 試卷出現(xiàn)過(guò))。所以這樣的單詞看似生詞,其實(shí)只是由簡(jiǎn)單的詞匯組合而來(lái)。掌握詞根了,就很容易掌握它們的詞義??佳杏⒄Z(yǔ)很喜歡用這樣的組合詞迷惑大家!

  3、前后綴記憶法:漢字有偏旁部首之分,英語(yǔ)單詞同樣也有自己的偏旁部首,那就是它們的前后綴。比如前綴anti-表示"反對(duì),相反",由它組合的詞antiwar反戰(zhàn)的(anti+war戰(zhàn)爭(zhēng)),antibody抗體(anti+body身體)co-表示"共同" cooperation合作(co+operation操作→共同操作→合作) cohere附著;粘著(co+here粘→粘在一起)coincide一致,符合,巧合(co+in進(jìn)+cide掉下→共同掉進(jìn)來(lái)→巧合)coordinate協(xié)調(diào):同等的(co+ordin順序+ate→順序一樣→同等的 引申為平等;協(xié)調(diào))

  二、反復(fù)鞏固大綱規(guī)定的單詞

  第一遍:對(duì)照大綱鞏固單詞,查漏補(bǔ)缺。對(duì)照大綱瀏覽哪些單詞還不是很熟悉,查工具書(shū)參考書(shū)記下單詞例句,靈活分配時(shí)間和精力。特別提醒一下:根據(jù)經(jīng)驗(yàn),絕大多數(shù)參加到考研行列里的考生都是在校的應(yīng)屆畢業(yè)生,已經(jīng)參加過(guò)4、6級(jí)考試,也就已經(jīng)背過(guò)4、6級(jí)大綱詞匯了。所以,第一步,在背考研大綱詞匯時(shí),只要把除去4、6級(jí)詞匯以外的那部分詞匯記下來(lái)就足矣。

  第二遍:詞性分類記憶:就是把單詞按動(dòng)詞、形容詞、名詞分類來(lái)進(jìn)行記憶。這一遍的目的是區(qū)分重點(diǎn),可以在短時(shí)間內(nèi)在頭腦中形成一個(gè)重點(diǎn)區(qū)分的印象。因?yàn)榭佳杏⒄Z(yǔ)中大家普遍感到困惑的難理解的就是動(dòng)詞,還我們就應(yīng)該把記憶單詞的時(shí)間往動(dòng)詞方面多放點(diǎn)。這一遍記憶的目標(biāo)要達(dá)到:動(dòng)詞,一定要認(rèn)得、記得、用得;形容詞,要認(rèn)得、記得;名詞,認(rèn)得即可。

  第三遍:詞根+聯(lián)想記憶:是快速升級(jí)詞匯量的一個(gè)重要方法,不僅記的快,而且牢固,是鞏固單詞的一個(gè)重要方法。前兩遍記憶強(qiáng)調(diào)的是"記",而這一遍的記憶強(qiáng)調(diào)的是"理解"、"比較"記憶。

  三、兩點(diǎn)常見(jiàn)記憶單詞的誤區(qū):

  1、以記憶單詞為重,忽視單詞的運(yùn)用。

  很多考生總希望在復(fù)習(xí)一開(kāi)始就把單詞全掌握,這可能嗎?每天除了記單詞什么也沒(méi)精力干了,結(jié)果單詞記了又忘,無(wú)形中在心理上給自己一個(gè)錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí):考研很難!要知道單詞的記憶本來(lái)就是一個(gè)記了就忘的過(guò)程,所以一定要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候鞏固記憶。記了不忘幾乎是不可能的,同時(shí)在心理上一定要有所準(zhǔn)備,要能接受得了這種遺忘現(xiàn)象!不要急躁,更不能氣餒。忘記了就抓緊時(shí)間再去記憶。

  2、一開(kāi)始記單詞就用一些聯(lián)想記憶法。

  這里說(shuō)的聯(lián)想記憶和"三遍記單詞法"里的聯(lián)想記憶是同一概念。這種情況下不是說(shuō)要反對(duì)聯(lián)想記憶,只是在一開(kāi)始記單詞時(shí),不宜采用這個(gè)辦法。而且聯(lián)想記憶法不是用來(lái)記單詞的,它的最大作用是加強(qiáng)理解單詞詞義的。在掌握了大綱詞匯的前提下,可以適當(dāng)聯(lián)想記憶一下??梢酝貙捲~匯量,加強(qiáng)對(duì)詞義的理解。但是在你剛開(kāi)始記憶單詞時(shí),最好別聯(lián)想,原因很簡(jiǎn)單,就是在沒(méi)有一定的基礎(chǔ)詞匯,也沒(méi)有進(jìn)行聯(lián)想。閱讀時(shí)遇見(jiàn)很多"熟悉的陌生單詞"的現(xiàn)象的原因主要就是對(duì)單詞的意思把握不準(zhǔn)確,把形近或意近的單詞都聯(lián)系起來(lái)了、聯(lián)想起來(lái)了。

  積累英語(yǔ)單詞不能單靠死記硬背,掌握學(xué)習(xí)方法才能有效提高學(xué)習(xí)效率。以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)單詞學(xué)習(xí)方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線