野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  想要學(xué)好英語,積累單詞很重要。單詞的積累和語法的掌握是學(xué)習(xí)英語最難也是最重要的一個環(huán)節(jié),下面是小編給大家分享的四個單詞記憶方法,大家可以作為參考。

  01運用讀音規(guī)則記憶法

  英語是拼音文字,根據(jù)英語這一特點,使語音與單詞中的字母有機的結(jié)合,以增強單詞的記憶。 例如:pronunciation ( n. 發(fā)音 ) , 就可以根據(jù)其音標(biāo)來正確書寫單詞。單詞的讀音與字母及其組合的發(fā)音之間又有著密切的聯(lián)系。比如:cow,how,now 等詞中的字母組合 ow 都發(fā) /au/ 這個音;cake,these,five,note 等詞中的元音字母都發(fā)該字母名稱音等。

  對于一些長串字母組成的單詞,可采用按讀音分節(jié)的方法進行記憶。如:computer 可分為 com/k?m/、pu/pju:/、ter/t?/ 三部分,important 可分為 im/im/、por/p?:/、tant/t?nt/ 三個部分。

  英語單詞之間有時候讀音完全相同或極為相似 , 這樣一來 , 我們可以通過比較、觀察 , 找出它們的同異之處 , 來進一步加深印象 , 增強記憶效果。例如 :/tu:/-two, too /si:/-sea, see /mi:t/ -meet, meat /f :/-for, four/raIt/-right, write。

  英語中有些單詞的讀音被直接替換成了漢語詞匯 , 這是因為起先在漢語中還沒有跟這個單詞相對應(yīng)的詞匯 , 掌握音譯詞后 , 我們就很快根據(jù)讀音記住這個單詞了。例如 : tank 坦克,jeep 吉普,Changjing 長江,jacket 夾克衫,New York 紐約。

  2字母組合變化記憶法

  英語單詞中以某個單詞為基礎(chǔ),加、減、換、調(diào)一個字母就成了另一個新單詞。具體方法如下:前面加字母,例如:is-his,ear-near / hear,read-bread。后面加字母,例如:hear-heart,you-your,plane-planet。中間加字母,例如:though-through,tree-three,for-four。 減字母,例如:she-he,close-lose,start-star。換字母,例如:book-look / cook,cake-lake / wake / make / take。調(diào)字母(即改變字母順序),例如:blow-bowl,sing-sign,from-form。

  另外可以簡化單詞的拼寫 , 重新組合 , 有時我們需要把一個古怪而難記的單詞重新組合 , 簡化記憶程序 , 從而使它變得有趣、生動。如 : 把 "sign"(記號)中的 "ign" 變成 "ing", 重新組合成 "sing"(唱歌),然后用 "sing" 記住 "sign";把 "ear"(耳朵)中的 "e" 放在 "ar" 后 , 重新組合成 "are"(是),然后用 "are" 記住 "ear";把 "leak"(泄漏)中的 "e" 放在 "k" 后,重新組合成 "lake"(湖),然后用 "lake" 記住 "leak"。

  3比較記憶法

  比較是人們認識客觀世界的重要手段,不經(jīng)過比較就很難弄清事物的相互關(guān)系。這里介紹的是對相似而又不同的單詞進行對比分析,弄清它們的異同以進行記憶的方法。如:改變一個元音的詞就能變換出不同的詞:ball,bell,bill;改變一個輔音的詞就能變換出不同的詞:fight,light,might,night,right,sight,tight;音同而形義不同的詞:sun 和 son,too 和 two ;音形相同而意義不同 :light(光)和 light(輕);義相同 : also/too/either, ago/before/past, each/every/all, because/as/for;義相反 : yes/no, old/new, right/wrong, up/down, young/old 等等。

  4聯(lián)想記憶法

  蘇聯(lián)著名生理學(xué)家巴甫洛夫指出:" 記憶要依靠聯(lián)想,而聯(lián)想則是新舊知識建立聯(lián)系的產(chǎn)物。" 使所要記憶的英語單詞生動、形象和系統(tǒng)化,使新詞和舊詞之間建立一種荒誕夸張、稀奇古怪、難合情理的聯(lián)系,令人終生難忘,從而達到以舊帶新、快速記憶之目的。例如:生詞 bake(vt. 烘、烤)利用聯(lián)想記憶,在湖邊 ( lake ) 做 ( make ) 蛋糕 ( cake ) 并烘 ( bake ) ;打球時聯(lián)想到:ball, ( play ) basketball, ( play ) football,playground 等等;吃飯時聯(lián)想到:dining - room, ( have ) breakfast, ( have ) lunch 等等;睡覺時聯(lián)想到:bed,bedroom,go to bed,sleep,go to sleep,fall asleep 等等。這樣日積月累、持之以恒,就可以積少成多,從而做到薄積而厚發(fā)。

  以上就是小編給大家分享的英語單詞記憶方法,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的過程中帶來幫助。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線