野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  哪種語(yǔ)言最難學(xué)?近日,有外媒以需要花費(fèi)的學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)為參照,盤點(diǎn)了母語(yǔ)為英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者們學(xué)習(xí)不同外語(yǔ)的難易程度,其中漢語(yǔ)、日語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)憑借2200小時(shí)的耗時(shí)登上難度榜前三。

  一起來(lái)看看榜單里提到的這些語(yǔ)言難在哪里吧。

  2200小時(shí):漢語(yǔ)、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)

  在本次排名中,漢語(yǔ)、日語(yǔ)以及阿拉伯語(yǔ)均憑借2200小時(shí)(約合88周)的學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)登上難度之首。

  

哪種語(yǔ)言最難學(xué)?外媒做了個(gè)排名(圖1)

 

  ▌漢語(yǔ)

  對(duì)不少外國(guó)友人來(lái)說(shuō),學(xué)好漢語(yǔ)不是一件易事,這其中書寫、讀音甚至是方言都能成為難住他們的理由。

  Every Chinese word must be memorized separately as you can't guess its pronunciation from the script — but one could say the same of English if you consider plough, dough and tough.

  每個(gè)中文字都需要獨(dú)立記憶,因?yàn)槟銦o(wú)法從他們的書寫方式中猜出讀音——不過(guò)英語(yǔ)也差不多,想想plough(/pla?/ 犁)、dough(/d??/ 生面團(tuán))和tough( /t?f/ 強(qiáng)硬的)這三個(gè)單詞。

  漢語(yǔ)中的四個(gè)聲調(diào)也讓不少外國(guó)友人感到頭疼。

  There are four tones in Mandarin: high pitch, rising pitch, falling low then rising and falling — and if you think that's difficult, there are nine tones in Cantonese.

  普通話里有四個(gè)聲調(diào):即陰平(第一聲),陽(yáng)平(第二聲),上聲(第三聲),去聲(第四聲)。如果這你就覺(jué)得難了,粵語(yǔ)中還有9個(gè)聲調(diào)呢。

  In Mandarin, there is a whole poem, "The Lion-Eating Poet in the Stone Den" with just the syllable "shi" repeated in various intonations.

  在中文里,有一篇名為《石室詩(shī)士食獅史》(后改名為《施氏食獅史》)的詩(shī),全篇內(nèi)容僅由一個(gè)音節(jié)“shi”重復(fù)各種聲調(diào)構(gòu)成。

  ▌日語(yǔ)

  日語(yǔ)的書寫系統(tǒng)和其他語(yǔ)言相比較為復(fù)雜。漢字和平假名、片假名是主要使用的文字,稱為漢字假名混寫文,大多數(shù)時(shí)候都同時(shí)使用這三種文字來(lái)表記。因此,日語(yǔ)的一大挑戰(zhàn)體現(xiàn)在書寫上。

  A country that's enriched the world with sushi, karaoke and manga, Japan has many devotees, especially among gamers and geeks.

  作為一個(gè)用壽司、卡拉OK和漫畫來(lái)豐富這個(gè)世界的國(guó)家,日本擁有許多“粉絲”,尤其是游戲玩家和電腦迷們。

  But they are confronted with an extremely challenging language that uses imported Chinese characters cut off from their original meaning as well as two syllabaries — Hiragana and Katakana (you must learn when to use which).

  而這些人面對(duì)的是一種極具挑戰(zhàn)性的語(yǔ)言。這種語(yǔ)言不僅使用了剝離原本含義的漢字,還使用了平假名和片假名這兩種音節(jié)文字(你需要學(xué)習(xí)在何時(shí)用何種假名)。

  此外,男女用語(yǔ)的區(qū)別使用也常讓初學(xué)者們困惑不已。

  What Japanese you speak also depends on your gender. There's a "rough" language for men and a more "ladylike" language for women, but you must understand both.

  日語(yǔ)怎么說(shuō)還與你的性別有關(guān)。這里分別有一種“粗野”的男性用語(yǔ)和“優(yōu)雅端莊”的女性用語(yǔ)。但這兩種用語(yǔ)你都要理解。

  ▌阿拉伯語(yǔ)

  阿拉伯語(yǔ)是除了英語(yǔ)和法語(yǔ)之外最多國(guó)家使用的官方語(yǔ)言。它是一種從右至左書寫和閱讀的語(yǔ)言,依照各國(guó)、各地的不同,存在各種方言。

  The direction of reading and the cursive script are the two major hurdles for Arab learners.

  對(duì)阿拉伯語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),閱讀方向和潦草的書寫是兩大主要的障礙。

  Classical Arabic — the language of the Quran — will make you understood everywhere, but colloquial Arabic may be more useful, because once the locals start conversing with each other, you'll lose the plot.

  雖然不管在哪里,別人都能理解你所使用的古蘭經(jīng)上的標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ)(或書面阿拉伯語(yǔ)),但更為實(shí)用的可能是阿拉伯口語(yǔ)。因?yàn)橐坏┊?dāng)?shù)厝碎_(kāi)始與彼此交談,你可能就陷入迷茫了。

  1100小時(shí):俄語(yǔ)

  俄語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)六種官方語(yǔ)言之一,屬于印歐語(yǔ)系中的斯拉夫語(yǔ)族。如果你對(duì)俄國(guó)文學(xué)感興趣,喜歡普希金和列夫·托爾斯泰,那學(xué)習(xí)俄語(yǔ)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。

  Hidden behind a Cyrillic veil of mystery, it's one of the harder languages to master, so much so that even many Russians speak it incorrectly.

  作為一門隱藏在斯拉夫字母神秘面紗背后的語(yǔ)言,俄語(yǔ)是較難掌握的語(yǔ)言之一。甚至有許多俄羅斯人都會(huì)說(shuō)錯(cuò)。

  Any literature, music and ballet buff or aspiring astronaut — Russian is a mandatory subject at NASA — should study a language with over 500,000 words (some up to 38 characters long).

  任何文學(xué)迷、音樂(lè)迷、芭蕾舞迷和帶有雄心壯志的宇航員都應(yīng)該學(xué)習(xí)這種擁有超過(guò)50萬(wàn)個(gè)單詞的語(yǔ)言(有些單詞的長(zhǎng)度多達(dá)38個(gè)字符)。俄語(yǔ)還是美國(guó)國(guó)家航空航天局的一門必修科目。

  750小時(shí):德語(yǔ)

  作為一門和英語(yǔ)同屬于日耳曼語(yǔ)系的語(yǔ)言,德語(yǔ)的學(xué)習(xí)時(shí)間為750小時(shí)(約合30周)。雖然英語(yǔ)中有一些從德語(yǔ)中借來(lái)的詞,但德語(yǔ)的詞法和句法等卻比英語(yǔ)復(fù)雜得多。

  With nouns that are masculine, feminine and neutral, verbs that conjugate heavily and an extremely strict syntax, German may appear insurmountable to start with.

  德語(yǔ)中的名詞的陽(yáng)、陰、中性,動(dòng)詞復(fù)雜的詞形變化,以及極其嚴(yán)苛的語(yǔ)法句法可能成為很多初學(xué)者望而卻步的理由。

  On the other hand, pronunciation and spelling is straightforward and once you learn the — admittedly many — rules, that's it.

  但從另一方面來(lái)說(shuō),德語(yǔ)的發(fā)音和拼寫都很直接。一旦你學(xué)會(huì)了規(guī)則(規(guī)則其實(shí)不少),你就學(xué)會(huì)了。

  600小時(shí):拉丁語(yǔ)系

  同屬拉丁語(yǔ)系的意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)只需要學(xué)習(xí)者投入大約600個(gè)小時(shí)就能在口語(yǔ)和閱讀上達(dá)到一般專業(yè)熟練(general professional proficiency)程度。

  對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在這些拉丁語(yǔ)系當(dāng)中,西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)學(xué)起來(lái)最簡(jiǎn)單,緊接著是葡萄牙語(yǔ),比較難的是法語(yǔ)。

  They share many words with English, but it's that common vocabulary that creates "false friends" — words in different languages that look or sound similar, but differ significantly as meanings have drifted with time.

  這些語(yǔ)言和英語(yǔ)共用許多詞匯,但有時(shí)同樣的詞匯可能也會(huì)帶來(lái)“同形異義詞”。不同語(yǔ)言中的詞匯可能看起來(lái)或聽(tīng)起來(lái)相似,但其意思已隨著時(shí)間的推移發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變。

  false friends:在語(yǔ)言學(xué)中,假如甲語(yǔ)言的某詞與乙語(yǔ)言的某詞書寫形式相同或非常相似,但涵義不一樣,足以導(dǎo)致誤解,這對(duì)詞就屬于同形異義詞。源自法語(yǔ)faux-ami,意為“假朋友”。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線