jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  各種領(lǐng)子的造型名稱

  〔倒掛領(lǐng)〕指領(lǐng)角向下垂落的領(lǐng)型。

  〔中山服領(lǐng) zhongshan coat collar〕由底領(lǐng)和翻領(lǐng)組成,領(lǐng)角呈外八字形。

  〔尖領(lǐng) pointed collar, peaked collar〕領(lǐng)角呈尖角形的領(lǐng)型,也叫尖角領(lǐng)。

  〔襯衫領(lǐng) shirt collar〕或襯衣領(lǐng),由上領(lǐng)和下領(lǐng)組成,是襯衫專有的領(lǐng)型。

  〔圓領(lǐng) round collar〕指領(lǐng)角呈圓形的領(lǐng)型,也叫圓角領(lǐng)。

  〔青果領(lǐng) shawl collar〕是翻駁領(lǐng)的一種變形,領(lǐng)面形似青果形狀的領(lǐng)型。

  〔荷葉邊領(lǐng))領(lǐng)片呈荷葉邊狀,波浪展開的領(lǐng)型。

  〔燕子領(lǐng) swallow collar, wing collar〕領(lǐng)面下止口的兩條線形,似燕子飛翔時翅膀張開的形狀。

  〔兩用領(lǐng) convertible collar〕也叫開關(guān)領(lǐng)。指可敞開、可關(guān)閉的領(lǐng)型。

  〔方領(lǐng) square collar〕指領(lǐng)角呈方形的領(lǐng)型。如領(lǐng)面較窄,則稱之為小方領(lǐng)。

  〔中式領(lǐng) mandarin collar〕指中式服裝的領(lǐng)型,其結(jié)構(gòu)為圓領(lǐng)角關(guān)門的立領(lǐng)。

  〔立領(lǐng) stand collar, Mao collar〕指領(lǐng)子向上豎起緊貼頸部的領(lǐng)型。

  〔海軍領(lǐng)〕指海軍將士們軍服的領(lǐng)型,其領(lǐng)子為一片翻領(lǐng),前領(lǐng)為尖形,領(lǐng)片在后身呈方形,前身呈披巾形的領(lǐng)型。

  〔扎結(jié)領(lǐng)〕也叫一字領(lǐng),領(lǐng)片是一長條形,在前頸點可以扎成花結(jié)的領(lǐng)型。

  〔圓領(lǐng)口 round neckline〕領(lǐng)圈呈圓形,根據(jù)情況領(lǐng)圈可開大開小,圓弧可呈圓形或呈橢圓等形狀。

  〔方領(lǐng)口 square neckline〕領(lǐng)圈呈方形。根據(jù)愛好可開成長方形或橫向方形。

  〔! 字領(lǐng)口 "!" shape neckline〕領(lǐng)圈呈英文字母! 字形狀。根據(jù)款式的需要,! 字的開口可大可小。

  〔一字領(lǐng)口 boat neckline, slit neckline, off neckline〕前后衣片在肩部縫合只剩頸圈部位,前后領(lǐng)圈成一字形狀,即呈水平線形狀。

  〔雞心領(lǐng)口 sweetheart neckline, heart shaped neckline〕也叫桃形領(lǐng),領(lǐng)圈呈雞心形狀,即下部尖、上部成圓弧狀。

  〔底領(lǐng) collar stand, collar band〕也稱領(lǐng)座,是連接領(lǐng)口與翻領(lǐng)的部位。

  〔翻領(lǐng) lapel〕指翻在底領(lǐng)外面的領(lǐng)面造型。

  〔領(lǐng)上口 fold line of collar〕領(lǐng)面的翻折線,即領(lǐng)外翻的連折處。

  〔領(lǐng)下口 under line of collar〕領(lǐng)子與領(lǐng)窩的縫合部位。

  〔領(lǐng)里口 top collar stand〕指領(lǐng)上口到領(lǐng)下口之間的部位,也叫領(lǐng)臺高或起登。

  〔領(lǐng)外口 collar edge〕指領(lǐng)子的外側(cè)邊沿處。

  〔領(lǐng)豁口〕也叫駁嘴,指領(lǐng)嘴與駁角間的距離。

  袖子

  〔連袖〕指衣袖相連、有中縫的袖子。中式上衣多采用這種袖子。

  〔圓袖set-in sleeve〕也稱裝袖,指在臂根圍處與大身衣片縫合連接的袖型。圓袖是基本的西式合袖形式與肩袖造型。

  〔前圓后連袖 split raglan sleeve〕指前袖橢圓形,后袖與肩相連的袖。

  〔中縫連袖〕指袖中線有合縫分割線的圓袖。

  〔襯衫袖 shirt sleeve〕一片袖結(jié)構(gòu),長袖裝有袖克夫。

  〔連肩袖raglan sleeve〕又稱插肩袖,是肩與袖連為一體的袖型。

  〔喇叭袖 flare sleeve; trumpet sleeve〕指袖管形狀與喇叭形狀相似的袖子。

  〔泡泡袖 puff sleeve〕指在袖山處抽碎褶而蓬起呈泡泡狀的袖型。

  〔燈籠袖 lantern sleeve; puff sleeve〕指肩部泡起,袖口收縮,整體袖管呈燈籠形鼓起的袖子。

  〔蝙蝠袖 batwing sleeve〕在肩袖連接處,袖窿深即腰節(jié)附近,整體造型如蝙蝠翅膀張開狀的袖子。

  〔花瓣袖 petal sleeve〕或稱蚌殼袖,也叫郁金香花瓣袖,指袖片交疊如倒掛的花瓣的袖型。

  〔袖口 sleeve opening〕袖管下口的邊沿部位。

  〔襯衫袖口 cuff〕即理克夫,指裝袖頭的小袖口。

  〔橡皮筋袖口 elastic cuff〕指裝橡皮筋的袖口。

  〔羅紋袖口 rib-knit cuff〕指裝羅紋口的袖口。

  〔袖頭 cuff〕縫在袖口的部件。

  〔雙袖頭 double cuff; French cuff; tumup-cuff; fold-back cuff〕指外翻的袖頭。

  〔袖開衩 sleeve slit〕指袖口部位的開衩。

  〔袖衩條 sleeve placket〕縫在袖開衩部位的斜絲縷的布條。

  〔大袖 top sleeve〕指兩片袖結(jié)構(gòu)中較大的袖片,也稱外袖。

  〔小袖 under sleeve〕指兩片袖結(jié)構(gòu)中較小的袖片,也稱內(nèi)袖或里袖。

  〔袖中縫〕指一片袖中間的開刀縫。

  〔前袖縫〕大袖與小袖在前面的合縫。

  〔后袖縫〕大袖與小袖在后面的合縫。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學習相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線