jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  褲子的成品術(shù)語

  〔西褲 trousers〕主要指與西裝上衣配套穿著的褲子。由于西褲主要在辦公室及社交場合穿著,所以在要求舒適自然的前提下,在造型上比較注意與形體的協(xié)調(diào)。裁剪時放松量適中,給人以平和穩(wěn)重的感覺。西褲在生產(chǎn)工藝及造型上基本已國際化和規(guī)范化。西短褲與西褲的工藝基本相同,長度在膝蓋以上 不等,可根據(jù)自己的需要選擇。

  〔中式褲〕指寬邊大褲腰、大褲襠、無側(cè)縫分割,穿著時無前后之分的褲子;是中國的一種傳統(tǒng)服裝。

  〔背帶褲 bib pants〕指褲腰上裝有跨肩背帶的褲子。西褲中的背帶褲僅為兩根跨帶相連,而在工裝褲及現(xiàn)代時裝中多有前胸補塊。

  〔馬褲 riding breeches〕指騎馬時穿著的褲子。馬術(shù)運動員的整體裝束已在國際上成為固定風(fēng)格,由于騎馬時功能的需要,其褲襠及大腿部位非常寬松,而在膝下及褲腿處逐步收緊,形成一種特殊的輪廓外形。

  〔燈籠褲 knickerbockers, knickers, bloomers, pantalets〕指褲管直筒寬大、褲腳口收緊、外形似燈籠狀的一種褲子。從設(shè)計上可以看作是一種“仿物造型”及“仿物取名”。燈籠褲輕松舒適,多為休閑時穿著。中式練功褲和運動褲也常采用這種造型。

  〔裙褲〕像褲子一樣具有下襠,褲下口放寬,外觀形似裙子,是褲子與裙子的一種結(jié)合體。

  它保留了褲子的優(yōu)點,如便于騎車等,又具有裙子的飄逸浪漫和女性化。

  〔連衣褲 overalls〕指上衣與褲子連為一體的服裝。由于它上下相連,對人體的密封性較強,多為特種工種的勞保服所選用。也有將帽子與鞋襪連在一起的連體褲,其密封性更強,是抗輻射及防化人員適合穿著的款式。

  〔喇叭褲 flare trousers, bell-bottom pants〕指褲腿成喇叭形的西褲。在結(jié)構(gòu)設(shè)計方面,是在西褲的基礎(chǔ)上,立襠稍短,臀圍放松量適當(dāng)減小,使臀部及中襠(膝蓋附近)部位合身合體,從膝蓋下根據(jù)需要放大褲口。按褲口放大的程度分為大喇叭褲和小喇叭褲及微型喇叭褲。喇叭褲的長度多為覆蓋鞋面的長度。

  全身裝成品術(shù)語

  所謂全身裝成品,是指上下身連為一體的服裝款式。

  〔連衣裙 one-piece dress〕指上衣與下裙連成單體的一件式服裝。連衣裙在各種款式造型中被譽為“款式皇后”,是變化莫測、種類最多、最受女性青睞的款式。根據(jù)穿著對象的不同,可有童式連衣裙和青年女性連衣裙。在女上衣和在裙體上可以變化的各種因素幾乎都可以組合構(gòu)成連衣裙的樣式。連衣裙還可以根據(jù)造型的需要,形成各種不同的輪廓和腰節(jié)位置。

  〔旗袍 Qipao, Chinese dress〕也稱中式旗袍。其主要結(jié)構(gòu)特征是立領(lǐng)、右大襟、緊腰身、下擺開衩等。旗袍是中國女性的傳統(tǒng)袍服,始于清朝的旗人著裝。經(jīng)過辛亥革命及現(xiàn)代的改良,保留了傳統(tǒng)旗袍的服飾工藝,使其更加符合對人體的表現(xiàn)。這種比例非常適合東方人胸部較平、臀位較低、上身較長的體形特點。旗袍傳達(dá)出現(xiàn)代的人文主義思想和東方獨特的韻律之美。

  〔新娘禮服 bridal gown, bridal veil〕是指女性在出嫁時所穿著的服裝。中國傳統(tǒng)的新娘禮服是大紅色中式套服?,F(xiàn)在都市所穿用的新娘禮服多為源于歐美地區(qū)新娘結(jié)婚時所穿的禮服。西式新娘禮服

  以白色為正色,象征純潔與神圣。

  〔燕尾服 swallow-tailed coat, swallowtail〕是男士在正規(guī)的特定場合穿著的禮服。其基本結(jié)構(gòu)形式為前身短、西裝領(lǐng)造型,后身長、后衣片成燕尾形呈兩片開衩,源于歐洲人馬車夫的服裝造型。色彩多以黑色為正色,表示嚴(yán)肅、認(rèn)真、神圣之意。

  〔夜禮服 evening dress, evening suit〕指夜間社交場合中,女士所穿著的華麗裙服。夜禮服選料高檔上乘,色彩光感性強,具有強烈的表現(xiàn)性和燈光下的特殊效果。西式晚禮服以西方上層社會的夜生活為背景,款式多采用袒胸露背長裙式。

  〔大衣 overcoat〕指為了防風(fēng)御寒,上下連為一體,穿在一般衣服外面的長外衣。根據(jù)長短可以分為短大衣、中長大衣和長大衣。根據(jù)服裝面料的不同,其主要品種有毛呢大衣、棉大衣、羽絨大衣、裘皮大衣、皮革大衣、人造毛皮大衣等。

  〔風(fēng)雨衣 weather-all coat & cloak〕用于防風(fēng)防雨兩用的外衣,有單、夾、長、短之分。款式隨流行而變化。

  〔披風(fēng) dress smock, manteau, mantle〕無袖、頸部系帶,披在肩上的防風(fēng)外衣。如果上有連帽,一般稱為斗篷。披風(fēng)多為一片式結(jié)構(gòu),多為北方人和兒童在冬季穿用。

  〔睡袍〕指在臥室中穿用的寬松且較長的袍服。面料多選用柔和淡雅色彩及文靜秀氣的小碎花圖案,選用面料常為純棉織物或高檔絲綢。

  〔睡衣褲 sleepwear〕指包括上衣和褲子兩件式配套穿著的睡衣。

  〔套裝 suit〕指上下裝配套穿著的服裝。通常由同種同色面料制作,使上下成為格調(diào)一致的造型。在職業(yè)場所多選用這種穿著方式。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線