jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  APPROVED SWATCH 已批的布辦

  ART. NO./STYLE NO. 款號

  AUTOLOCK ZIPPER 自動鎖拉鏈

  BACK STITCHES 回針/返針

  BAD JOINED STITCHES 駁線不良

  BROKEN HOLE 破洞

  BROKEN STITCHES 斷線

  BROKEN YARN 斷紗

  BUBBLING 起泡

  BUMP AT PLACKET EDGE 筒邊鈕門位不順直

  CENTER BACK RIDES UP 后幅起吊

  CHECKS / STRIPES NOT MATCH 格仔/條子不對稱

  COLLAR POINTS HI / LOW 領(lǐng)尖高低

  COLOR FADING 褪色

  COLOR FASTNESS PROBLEM 褪色問題

  COLOR FIBRE WOVEN IN 雜色纖維織入

  COLOR SHADING 色差

  COLOR THREAD LEFT INSIDE 藏色線

  COLOR TOO DULL / BRIGHT 顏色太啞/閃

  COLOR YARN 色紗

  COMBI PROGRAM 配色組合

  CONTRAST COLOR 撞色

  CREASE MARK 折痕

  CROCKING TEST 摩擦測試

  CROSSED BACK VENT 背叉攪

  CUFF EDGE NOT LEVELED 雞英邊高低

  DIRTY DOT (較小的)污點

  DIRTY MARK 污漬

  DIRTY SPOT (較大的)污點

  DROP TEST 跌落測試

  DRY RUB 干擦

  EXCESS EXTENSION 突咀

  FABRIC DEFECT 布疵

  FABRIC TOO CLOSED TO ZIPPER 面布車得太貼近拉鏈

  FLAP STRICKING UP 袋蓋反翹

  FLUO.=FLUORESCENCE 熒光

  FLYING UP 飛起,翹起

  FTY.STICKER 工廠的貼紙

  GAPPING 藏木虱(燙工)

  GLAZE MARK (熨燙)起鏡

  HEM NOT LEVELED 高低腳

  HI / LOW POCKET 高低袋

  HIKING AT BOTTOM OF PLACKET 前筒吊腳

  HIKING UP 起吊

  HORIZONTAL SEAM NOT LEVELED 水平縫骨不對稱

  INNER CUFF VISIBLE 介英反光

  IRON MARK 燙痕

  KNOT 結(jié)頭

  LASTEST SIZE SPECIFICATION 最新的尺寸表

  LINING TOO FULL / TIGHT 里布太多/太緊

  MAJOR DEFECT 大疵

  MATCH COLOR 配色

  MATERIAL DEFECT 物料疵點

  MINOR DEFECT 小疵

  MIXED COLOR YARN 色紗

  NECK DROP PUCKER 筒頂起皺

  NEEDLE DAMAGE 針損壞布料

  NEEDLE HOLE 針孔

  OFF GRAIN 布紋歪

  OIL STAIN 油漬

  OPEN SEAM 爆口

  OVERLAPPED COLLAR 疊領(lǐng),踏領(lǐng)

  OVERLAPPED LIPS 疊唇

  OVERPRESS 熨燙過度

  OVERWASH 洗水過度

  PLACKET BOTTOM SPREAD OPEN 筒腳張開

  PLACKET WAVY 前筒起蛇(皺)

  PLEATED SEWING 打褶

  POCKET OPENING SPRAY OPEN 口袋“笑口”

  POOR BACK-STITCHES 回針不佳

  POOR IRONING 燙工不良

  PRESSING MARK 壓痕

  PREVIOUS SHIPMENT 以前走的貨

  PRODUCTION STATUS 生產(chǎn)情況

  PUCKER 起皺

  QC STICKER QC貼紙,“雞紙”

  RAW EDGE 散口

  RUN OFF STITCHES (車縫)落坑

  PRINTING SCRIMP 印花裂痕

  SEAM OVERTURN 止口反骨

  SEWN IN WASTE 車縫時混有雜物

  SHADING GARMENT TO GARMENT 衫與衫之間色差

  SHADING WITHIN 1PCS GARMENT 衣服裁片色差

  SHIPMENT UNDER CONSIGNMENT 寄賣

  SHORT SHIPMENT 短裝

  SKIPPED STITCHES 跳線

  SLANTING POCKET 歪袋

  SLUB 毛粒

  SMILING POCHET 袋“笑口”

  STICKER 貼紙

  STITCHES NOT IN SEAM SHADOW 縫線沒被蓋住

  STRIPES/CHECKS NOT MATCHING 不對條/格

  SUB-CONTRACTOR 外發(fā)廠

  SUBSTITUTE FABRIC 代用布

  SUPPORT SITCHES VISIBLE 輔助線外露

  FABRIC SWATCH 布辦

  TENSION 張力

  THICK YARN 粗紗

  TOPPEST PLACKET PUCKER 筒頂起皺

  TOTAL DIFFERENT COLOR 顏色完全不同

  TRAPPED COLOR THREAD 藏色線

  TWIST 扭

  TWIST LEG 扭髀

  UNCUT THREAD ENDS 線頭

  UNDER STITCHES VISIBLE 底線露出

  UNDERPLY TURN OUT 反光

  UNDERPLY VISIBLE OUTSIDE 反光

  UNDERPRESS 熨燙不夠

  UNDESIREABLE ODOR 臭味,不可接受的氣味

  UNEVEN COLLAR 歪領(lǐng)

  UNEVEN COLOR 深淺色

  UNEVEN LENGTH OF PLACKET 長短筒

  UNEVEN LENGTH OF SLEEVE 長短袖

  UNEVEN LIPS 大小唇

  UNEVEN STITCHING DENSITY 針步密度不均勻

  UNMATCHED CROTCH CROSS 下襠十字骨錯位

  UNMEET BACK VENT 背叉豁

  WET RUB 濕擦

  WRONG COMBO 顏色組合錯誤

  WRONG PATTERN 圖案錯誤

  WRONG SIZE INDICATED 錯碼

  YARN DRAWN OUT 抽紗

  ZIPPER NOT MOVABLE 拉鏈不能拉

  驗貨用語資料

  成品檢驗Checking of finished products

  檢驗,檢查inspection, check

  商檢commodity inspection

  領(lǐng)面松wrinkles at top collar

  領(lǐng)面緊top collar appears tight

  領(lǐng)面起泡crumples at top collar

  領(lǐng)外口松collar edge appears loose

  領(lǐng)外口緊collar edge appears tight

  底領(lǐng)伸出collar band is longer than collar

  底領(lǐng)縮進collar band is shorter than collar

  底領(lǐng)里起皺wrinkles at collar band facing

  底領(lǐng)外露collar band lean out of collar

  倘領(lǐng)偏斜collar deviates from front center line

  領(lǐng)窩不平creases below neckline

  后領(lǐng)窩起涌bunches below back neckline

  駁頭起皺wrinkles at top lapel

  駁頭反翹top lapel appears tight

  駁頭外口松lapel edge appears loose

  駁頭外口緊lapel edge appears tight

  駁口不直lapel roll line is uneven

  串口不直gorge line is uneven

  領(lǐng)卡脖tight neckline

  領(lǐng)離脖collar stand away from neck

  小肩起皺puckers at shoulders

  塌肩wrinkles at shoulder

  袖隆起皺creases at underarm

  袖隆縫起皺puckers at underarm seam

  塌胸lack of fullness at chest

  省尖起泡crumples at dart point

  拉鏈起皺wrinkles at zip fly

  止口不直front edge is uneven

  止口縮角front edge is out of square

  止口反翹front edge is upturned

  止口反吐facing leans out of front edge

  止口豁split at front edge

  止口下部搭疊過多crossing at front edge

  底邊起皺wrinkles at hem

  后身起吊back of coat rides up

  背衩豁開split at back vent

  背衩搭疊過多crossing at back vent

  絎棉起皺puckers at quilting

  絮棉不均padded cotton is uneven

  邊緣缺棉empty hem

  绱袖不圓順diagonal wrinkles at sleeve cap

  袖子偏前sleeve leans to front

  袖子偏后sleeve leans to back

  前袖縫外翻inseam leans to front

  袖口起皺wrinkles at sleeve opening

  袖里擰diagonal wrinkles at sleeve lining

  袋蓋反翹top flap appears tight

  袋蓋反吐flap lining leans out of edge

  袋蓋不直flap edge is uneven

  袋口角起皺creases on two ends of pocket mouth

  袋口裂split at pocket mouth

  腰頭探出end of waistband is uneven

  腰縫起皺wrinkles at waistband facing

  里襟里起皺creases at right fly

  夾襠tight crotch

  短襠short seat

  后襠下垂slack seat

  前浪不平wrinkles at front rise

  襠縫斷線bursting of crotch seam

  褲腳前后two legs are uneven

  腳口不齊leg opening is uneven

  吊腳pulling at outseam or inseam

  燙跡線外撇crease line leans to outside

  燙跡線內(nèi)撇crease line leans to inside

  腰縫下口涌bunches below waistline seam

  裙裥豁開 split at lower part of skirt

  裙身吊split hem line rides up

  裙浪不勻skirt flare is uneven

  線路偏移stitch seam leans out line

  雙軌接線 stitch seam is uneven

  跳針 skipping

  尺碼不符 off size

  縫制不良stitching quality is not good

  洗水不良washing quality is not good

  熨燙不良pressing quality is not good

  極光iron-shine

  水漬water stain

  銹跡rust

  污漬spot

  色差color shade, off shade, color deviation

  褪色fading, fugitive color

  線頭thread residue

  毛頭raw edge leans out of seam

  繡花不良embroidery design out line is uncovered

  織疵的英文表達(dá)

  梭織 woven

  balling up 起球

  lint ball起球

  pilling 起球

  ballooning 布面小圈

  flaw 織疵、疵點

  flying threads 布面拖紗

  float loop蛛網(wǎng)

  entering draft 蛛網(wǎng)

  excessive lift 多起

  bore 破洞

  duck eye 小洞(針織疵點)

  holes 破洞、破孔

  cut across 開匹(疵布)

  curling selvedge 卷邊

  rolled selvedge卷邊

  baggy selvedge 松邊

  loose edge/ selvedge松邊

  tight list/selvedge 緊邊

  dog-legged selvedge 彎曲布邊(由緯紗退繞張力引起)

  cut listing/ selvedge 破邊

  broken selvedge 破邊

  ripped selvedge 破邊

  torn selvedge 破邊

  edge end break 壞邊

  pilled-in selvedge 縮邊

  uneven selvedge 寬窄不勻布邊

  rough selvedge 毛邊

  hang pick 三角形破洞

  narrow width 布幅不足

  uneven cover 布面不勻

  rowdy布面不勻

  wavy face 波浪形布面

  thick and thin places 厚薄段

  thick filling 粗經(jīng)

  thread out 斷經(jīng)

  tight end/thread緊經(jīng)、急經(jīng)

  tight filling/pick 緊緯、急經(jīng)

  ridgy cloth 起伏不平的布

  slack selvedge 起伏不平的布邊

  selvedge float 布邊浮經(jīng)

  絲 silk

  Gum knots 膠著類(生絲疵點)

  Gummed books 絲把發(fā)硬

  Gummed skeins 絲膠發(fā)硬

  Double flat 雙經(jīng)/緯(生絲疵點)

  Double skeins 雙片絲(生絲疵點)

  break-mark 灰點(綢緞疵點)

  broken course 斷緯(絲)

  Cut ends 切絲

  Corkscrews 螺旋類(生絲疵點)

  Corkscrew twist 螺旋疵(捻絲疵點)

  Corkscrews yarn 螺旋線(并線疵點)

  Hairiness 毛羽類

  Heavy end 粗經(jīng)

  Heavy filling/pick 粗緯

  Improper making of book 打把不正

  Improper skein lacking 扣絲失當(dāng)

  Improper skein twisting 打絞不正

  Irregular pick 緯疵

  Irregular pile bar 長短絨檔

  Irregular skeins 絲絞不正

  Irregular traverse 絡(luò)交不正

  Irregular twist streak 松緊捻檔

  Knots 長結(jié)

  Knub 繅絲下腳,小糙疵

  Loops 環(huán)結(jié)

  Marriages 雙絲

  Nap 絨毛、拉絨

  Pin hole 針洞

  Raised threads 浮絲

  其它

  others

  frosting 霜白疵、起霜花(印染引起)

  blur 剪毛不良

  barring 條痕、條花

  bare cloth 稀布

  Broken figures 錯花

  Crack 稀弄

  Cracked ends 筘痕

  Defective lift 夾起

  Darts and steels 刀線

  Decating mark 布頭緯向皺橫

  Duvet 小環(huán)結(jié)

  Fag 粗粒

  Facing 拖漿、罩色(印花疵點)

  Felter 跳花、跳紗

  harness skip跳花、跳紗

  Gout 飛花織入

  Loom fly飛花織入

  Hard size 漿斑

  Joining stencil mark 搭頭印(手工印花疵點)

  Keel 紅印色

  Marking off 搭色

  Mildew 霉、生霉

  Minor defects 普通瑕疵、中類

  Major defects次要瑕疵、大類

  Super major defects 主要瑕疵、特大類

  Mispick 錯緯

  Weaving under 花紋少織(多梭箱織機的換緯運動不良造成)

  Starch lump 漿斑

  Start-up marks 開車痕

  Stripy defects 條花疵點

  Reed mark 筘痕

  Shuttle mark 局部紋路不明(主要由于開口運動或投梭失常所致)

  Snap/snappers 拖漿

  Stain warp 漬經(jīng)

  Staining 斑點染色、染斑

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線