野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  橫襠疵 (Barre)

  - 對(duì)針織織物而言,這種缺陷的特點(diǎn)是在織物橫列或在織物橫向上通常會(huì)出現(xiàn)一些不均勻的花紋圖案。紗線不均勻、紗線張力不均勻以及紗線具有不同的染料親和力等都可能是出現(xiàn)這種情況的原因。

  壞地 (Bad Place)

  - 對(duì)于那些難以用語(yǔ)言來(lái)描述的織物缺陷而言,這是一個(gè)十分方便的術(shù)語(yǔ)。這個(gè)術(shù)語(yǔ)通常用來(lái)描述那些織物織造受到嚴(yán)重破壞的地方。

  斜紋疵 (Bias) (參考緯斜)

  - 對(duì)梭織織物而言,這種缺陷指的是緯紗與經(jīng)紗發(fā)生尺寸偏斜的地方;對(duì)針織織物而言,這種情況指的是織物橫列與織物縱行發(fā)生尺寸偏斜的地方。

  鳥眼花紋疵 (Birdseye Defect)

  - 對(duì)針織織物而言,這種情況指的是偶爾無(wú)規(guī)律出現(xiàn)的與織物設(shè)計(jì)相反的集圈組織。

  弓弧 (Bow)

  - 對(duì)梭織織物而言,這種情況指的是緯紗以弧線方式位于織物的寬度方向上;對(duì)針織織物而言,這種情況指的是線圈橫列以弧線方式位于織物的寬度方向上。

  斷頭疵 (Broken End)

  - 這種缺陷指的是經(jīng)紗斷裂后并經(jīng)過修補(bǔ)的地方,它的常見特點(diǎn)是可以看見織到織物當(dāng)中的斷頭。

  花紋錯(cuò)色疵 (Broken Color Pattern)

  - 對(duì)梭織織物而言,這種情況指的是花紋的不連續(xù)性,在用織布機(jī)通絲描繪彩色圖案時(shí)產(chǎn)生錯(cuò)誤或者在緯紗斷裂時(shí)對(duì)織布機(jī)進(jìn)行維修以后對(duì)圖像填充鏈的重新設(shè)置不正確都可能會(huì)導(dǎo)致這種缺陷的產(chǎn)生;對(duì)針織織物而言,這種情況是由梭換筒錯(cuò)誤而產(chǎn)生的。

  斷緯疵 (Broken pick)

  - 這種情況指的是,由于緯紗斷裂而導(dǎo)致在織物的部分寬度上缺少緯紗。

  擦傷疵 (Bruise) - (參考邊撐疵) - 這種情況指的是:由于正在進(jìn)行編織的紗線或者已經(jīng)編織完畢的織物受到磨損,從而導(dǎo)致纖維失去方向感并導(dǎo)致織物外觀失真。

  斑點(diǎn)疵 (Burl mark)

  - 這是一種由于某些物質(zhì)過量而導(dǎo)致的變形,這些物質(zhì)包括粗紡線,廢物以及正在用修補(bǔ)工具來(lái)去除的飄頭紗。

  吊邊疵 (Buttonhole selvage)

  - 這是一種織物織邊缺陷,更換緯紗之前在織布機(jī)梭子上累積起來(lái)的過度張力是造成這種缺陷的原因。這種張力往往會(huì)限制織邊緯紗的正確脫落以及交錯(cuò),從而產(chǎn)生一種類似于扣眼的瑕疵。

  擦傷紗 (Chafed Yarn)

  - 這種缺陷指的是受到磨損的紗線,紗線受到磨損以后會(huì)使纖維失去方向感并令紗線失真。這種缺陷將會(huì)影響到紗線的可著色性,并常常會(huì)導(dǎo)致徑向條花或緯向條痕的產(chǎn)生。

  碎裂緯紗 (Chopped Filling)

  - 這種缺陷是指緯紗方向上產(chǎn)生的不均衡現(xiàn)象,其特點(diǎn)是存在一個(gè)明顯的或整齊的圖案,而該圖案是由繪圖輥的偏心行為所造成的。

  破洞疵 (Clip mark)

  - 這種缺陷是指織物上未被染上色的地方,這種缺陷的產(chǎn)生是由于夾在織物邊緣上的金屬小夾子所造成的,這些小夾子是為了避免或修正織物織邊在染色時(shí)翻折而使用的。

  粗經(jīng)疵 (Coarse End)

  - 這種情況指的是,有一根經(jīng)紗的直徑要明顯大于織物正常經(jīng)紗的直徑。

  粗緯疵 (Coarse Pick)

  - 這種情況指的是,有一根緯紗的直徑要明顯大于織物正常緯紗的直徑。

  粗支紗疵 (Coarse Yarn)

  - 這種情況指的是,有一根支紗的直徑要明顯大于織物正常支紗的直徑。

  起皺織物疵 (Cockled Fabric)

  - 對(duì)針織織物而言,這種缺陷是指,那些有皺紋的、皺縮的或隆起的不能在裁剪臺(tái)上放平的織物。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因可能是由于紗線無(wú)規(guī)則的扭曲,也可能是由于紗線在針織過程中張力不均衡,還可能是由于織物中的紗線在整理工序中的反應(yīng)程度不均一。

  扭結(jié)紗疵 (Cockled Yarn)

  - 這種情況指的是,某根紗線中的一些纖維看起來(lái)顯得很卷曲而且分不清纖維的方向。產(chǎn)生這種情況的原因是由于一些紗線纖維相對(duì)于繪圖輥來(lái)說太長(zhǎng),從而導(dǎo)致在前一繪圖輥松開這根纖維之前后一繪圖輥就已經(jīng)把這根纖維夾住了,這樣就會(huì)令纖維折斷和卷曲。扭結(jié)紗在織物中看起來(lái)就好象是細(xì)小的搓捻。

  彩色飛花織入疵 (Color Fly)

  - 這種情況指的是在紗線或織物當(dāng)中出現(xiàn)不同顏色的纖維雜質(zhì)。

  色紗穿錯(cuò)疵 (Color Misdraw)

  - 對(duì)梭織織物而言,這種情況指的是,用織布機(jī)通絲來(lái)描繪的色紗與彩色圖案和(或)織紋設(shè)計(jì)相反; 對(duì)經(jīng)紗針織織物而言,這種情況指的是,用導(dǎo)桿來(lái)描繪的色紗與花紋設(shè)計(jì)相反。

  脫漿疵 (Color Out)

  - 在印花過程中,如果貯存槽中的色漿快用完的話,將會(huì)造成印花圖案的空白跳花。

  拖漿疵 (Color Smear)

  - 這種情況是由于在印花過程當(dāng)中來(lái)涂抹顏料所造成的花紋變形。

  硬折痕疵 (Compactor Crease)

  - 對(duì)針織織物而言,這種缺陷指的是,由于在縮水率控制和穩(wěn)定過程中采用起皺織物而造成的堅(jiān)硬折痕。

  起皺疵 (Corrugation) (參考預(yù)縮紋隱皺痕疵)

  - 這種缺陷是由非正常工作的預(yù)縮整理機(jī)厚墊布所造成的搓板現(xiàn)象。

  蓋面疵 (Cover) - 這個(gè)術(shù)語(yǔ)通常用來(lái)描述織物的表面特性缺陷,比如經(jīng)紗和緯紗的數(shù)量、花紋突出與否、以及其他可以通過改變兩種紗線系統(tǒng)中的其中某一個(gè)紗線系統(tǒng)來(lái)獲得的期望特性。

  折痕疵 (Crease) - 這種缺陷指的是織物在壓力下自己折疊所產(chǎn)生的折痕。

  皺折條花疵 (Crease Streak)

  - 這種缺陷指的是在染色或修整工作中把織物弄折后所導(dǎo)致的可見后效應(yīng)。

  破損疵 (Damaged) - 這種情況指的是織物已經(jīng)被損壞而不能再應(yīng)用于預(yù)定的場(chǎng)合。

  刀口痕紋疵 (Doctor Streak)

  - 這種缺陷指的是在印花過程中由于刮刀破損而產(chǎn)生的一條狹窄的、擺動(dòng)的條花。

  雙經(jīng)紗疵 (Double End)

  - 這種情況指的是,在織物設(shè)計(jì)本來(lái)只需要一根經(jīng)紗的地方卻出現(xiàn)了兩根經(jīng)紗。

  雙緯紗疵 (Double Pick)

  - 這種情況指的是,在織物設(shè)計(jì)本來(lái)只需要一根緯紗的織機(jī)梭口處卻出現(xiàn)了兩根緯紗。

  成雙疵 (Doubling) - 對(duì)緯紗而言,這種情況是指,由于粗紗的兩端同時(shí)撞上細(xì)紗的一端而造成這根緯紗的尺寸要比正常尺寸大兩倍;對(duì)經(jīng)紗而言,由于粗紗的兩端同時(shí)撞上細(xì)紗的一端將會(huì)導(dǎo)致粗經(jīng)。

  拖尾疵 (Dragging End)

  - 對(duì)經(jīng)紗針織織物而言,這種情況指的是,由于經(jīng)軸把經(jīng)紗給纏住了,從而導(dǎo)致經(jīng)紗是在不穩(wěn)定的張力條件下進(jìn)行針織。

  松緊條痕疵 (Drawback)

  - 產(chǎn)生這種缺陷的原因是由于逐漸施加于許多經(jīng)紗上的由一些不正常限制所造成的多余張力。當(dāng)限制消除后,這些過分松弛的經(jīng)紗會(huì)逐漸被織入到織物當(dāng)中去,從而產(chǎn)生織物缺陷。

  低垂緯紗疵 (Dropped Pick)

  - 這種織物缺陷是由于無(wú)梭織機(jī)上的引緯裝置不能及時(shí)夾住和松開緯紗而造成的。由于引緯裝置不能及時(shí)松開緯紗,所以緯紗就會(huì)進(jìn)入裝置主體,從而在織物的寬度方向上造成一半的缺緯。另外,由于松開后的緯紗立即就會(huì)被織入織物當(dāng)中,因而在這種情況下,織入到織物當(dāng)中的緯紗有時(shí)會(huì)纏成團(tuán)。

  染色條花疵 (Dye Streak)

  - 這是一種與染料相關(guān)的條紋缺陷,它的?生主要取決于染料在織物上的應(yīng)用情況或者說是織物對(duì)染料的吸收情況。

  缺經(jīng)疵 (End Out)

  - 這種情況指的就是缺少經(jīng)紗。

  緯向條痕疵 (Filling band)

  - 這種情況指的是,在織物寬度方向上有一條在視覺上顯而易見的條痕。緯紗的物理或化學(xué)性質(zhì)存在著差別是造成這種缺陷的直接原因。

  緯向跳花疵 (Filling Floats) (參考緯跳紗、上跳花疵以及下跳花疵)

  - 這種情況指的是,緯紗在本來(lái)應(yīng)該與經(jīng)紗交錯(cuò)的地方與并沒有之交錯(cuò),而是在其之上或之下自由伸展。

  細(xì)經(jīng)紗疵 (Fine End)

  - 這種缺陷指的是,某根或某些經(jīng)紗的直徑明顯要比織物正常經(jīng)紗的直徑小。

  細(xì)支紗疵 (Fine Yarn) - 對(duì)針織織物而言,這種缺陷指的是,某根或某些支紗的直徑明顯要比織物正常支紗的直徑小,這種情況通常會(huì)導(dǎo)致在織物橫列或織物橫向上出現(xiàn)細(xì)線狀的裂紋。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線