野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  baseball 棒球

  baseball field, baseball ground 棒球場

  softball 壘球

  softball field, softball ground 壘球場

  infield, diamond 內場

  outfield 外場

  fair territory 界內地區(qū)

  foul territory 界外地區(qū)

  foul line 邊線

  base line 壘間線

  base 壘

  bag 壘墊, 壘包

  home base 本壘

  first base 一壘

  second base 二壘

  third base 三壘

  home plate 本壘板

  pitcher's plate 投手板

  pitcher's mound 投手土墩

  pitcher's circle 投手圈

  batter's box 擊球員區(qū)

  on deck circle 擊球員準備區(qū)

  catcher's box 接手區(qū)

  coacher's box 跑壘指導員區(qū)

  bench, dug-out 隊員席

  bull-pen 候補投手練習區(qū)

  glove 手套, 分指手套

  milt 合指手套

  bat 球棒

  mask 護面

  chest protector 護胸

  leg protector 護腿

  supporter 護襠

  helmet 護帽

  baseball player 棒球運動員

  softball player 壘球運動員

  pitcher 投手

  catcher 接手

  fielder 守場員

  baseman 守壘員

  infielder 內場手

  first baseman 一壘手

  second baseman 二壘手

  third baseman 三壘手

  shortstop 游擊手

  outfielder 外場手

  batter, hitter 擊球員

  base-runner 跑壘員

  batter-runner 擊跑員

  relief pitcher 候援投手

  designated hitter (DH) 指名擊球員

  coacher 跑壘指導員

  manager 總教練

  plate umpire 司球裁判員

  base umpire 司壘裁判員

  inning 局次

  visiting team 先攻隊

  home team 后攻隊

  offensive team 攻隊

  defensive team 守隊

  pitching 投手投球

  windup position 正面投球法

  set up position 側身投球法

  sling shot 后擺投球法

  wind mill 繞環(huán)投球法

  8 figure 8字投球法

  throwing 傳球

  catching 接球

  fielding 防守

  batting, hitting 擊球

  base running 跑壘

  stealing 偷壘

  sliding 滑壘

  strike zone 好球區(qū)

  fair ball 界內球

  foul ball 界外球

  illegal pitch 不合法投球

  illegally batted ball 不合法擊球

  bunt 觸擊球

  foul tip 擦棒球

  bunting 觸擊

  swing 揮擊

  ground ball, grounder 地滾球

  liner, line drive 平直球

  fly ball 騰空球

  hit, safety hit 安全打

  one base hit 一壘打

  two base hit 二壘打

  three base hit 三壘打

  home run, homer 本壘打

  sacrifice hit 犧牲打

  sacrifice bunt 犧牲觸擊

  sacrifice fly 犧牲騰空球

  squeeze bunt 搶分觸擊

  run and hit, hit and run 擊跑配合戰(zhàn)術

  safe 安全上壘

  base on balls 四球安全上壘

  struck-out 三擊出局

  run, score 得分

  batting order 擊球次序

  wild pitch 暴投

  pick-off 牽制跑壘員的傳球

  balk 投手犯規(guī)

  put-out 接殺

  out, down, away 出局

  touch out 觸殺

  force out 封殺

  assist 助殺

  run down 夾殺

  double play, double kill 雙殺

  triple play, triple kill 三殺

  wild throw 野傳球

  passed ball 接手漏接球

  ball in play, live ball 繼續(xù)比賽, 活球

  ball not in play, dead ball 死球

  cover 補位

  back up 策應

  cut-off 攔接

  play shallow 近迫防守

  play deep 後撤防守

  appeal play 申訴行為

  called game 有效比賽

  forfeited game 比賽棄權

  batting average 安打率

  fielding average 防守率

  earned run 投手責任失分

  complete game 無安打無得分獲勝的比賽

相關閱讀 Relate

英語學習相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線