野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  體育器材場地英語詞匯

  田徑比賽用語

  接力棒 baton 田徑運動員 athlete

  投擲圈 circle 田徑場地 athletic field

  限制圈 circle band 田徑比賽 athletic meeting

  起跳線 balkline 田徑運動 athletics

  跳高 high jump 三級跳遠 hop step and jump

  跳遠 long jump 投擲項目 distance throw

  標(biāo)槍 javelin 標(biāo)志旗 checkmark field

  撐桿 pole (鏈球)鏈 hammer wire

  鐵餅 discus 踏板 beat the board

  鏈球 hammer 非終點直道 back stretch

  沙坑 pit 彎道 curve 體操比賽用語

  體操 gymnastics 高低杠 asymmetrical bars

  山羊 buck 平衡木 balance beam

  高杠 high bar 平衡梯 balancing stairs

  吊杠 hanging bar 體操凳 gym bench

  吊環(huán) hand ring

  橫杠 bar

  蹦床 bounding table

  雙杠 parallel bars

  鞍馬 pommeled horse

  舉重比賽用語

  踝扎 ankle strap

  腰帶 rubber belt

  舉重 weightlifting

  杠鈴 barbell

  舉重服 weightlifting suit

  舉重鞋 weightlifting shoe

  舉重手套 weightlifting glove

  拉力器 wall pulley

  組合啞鈴 dumb-bell sets

  鍍鉻啞鈴 chrome dumbell

  游泳比賽用語

  出發(fā)池端 starting edge of pool 仰泳 back stroke

  (池)淺端 shallow end 蛙泳 breaststroker

  池緣 deck edge 游泳帽 bathing cap

  水線 lane line 游泳衣 bathing costume

  池邊 pool side 游泳池 swimming pool

  池壁 pool wall 游泳館 indoor pool

  泳道 swimming lane 救生帶 swimming belt

  分道線 lane rope 救生棒 saving bar

  標(biāo)志線 markings 救生員 lifeguard

  出發(fā)臺 starting platform 救生圈 cork hoop

  自行車比賽用語

  個人追逐賽 individual race 彎道 curve

  個人公路賽 individual road race 圈 lap

  室內(nèi)賽車場 indoor cycle track 賽車場 track

  團體追逐賽 team pursuit race 腳蹬 treadle

  自行車競賽 cycle racing

  內(nèi)圈跑道 inner track

  號碼牌 number plate

  公開賽 open event

  起點線 starting line

  團體賽 team race

  網(wǎng)球比賽用語

  網(wǎng)球 tennis 水泥球場 cement court

  拍面 blade of racket 中心布帶 centre band

  中線 centre service line 室內(nèi)場地 covered court

  拍柄 handle of racker 草地球場 grass court

  網(wǎng)柱 pole 場外地區(qū) out court

  球面 surface of ball 木板場地 wooden court

  網(wǎng)球衣 tennis togs

  網(wǎng)球鞋 tennis shoes

  發(fā)球區(qū) service area

  武術(shù)比賽用語

  武術(shù) Martial Arts 叉 fork

  刀 broadsword 太極拳 hexagram boxing

  飛功 chikung 鉤 hook

  棍 cudgel 劍 rapier

  匕首 dagger 散打 free combat

  雙劍 double swords 盾 shield

  拳法 fist position

  花樣滑冰比賽用語

  花樣滑冰 Figure Skating 冰場 ice arena

  花樣滑冰鞋 figure skate 滑區(qū) skating area

  半周、半圓 half-circle

  冰上表演 ice show

  射箭比賽用語

  射箭 archery

  箭 arrow

  箭筒 arrow carrier

  箭袋 arrow case

  靶墊 boss

  弓 bow

  藍區(qū) blue zone

  靶 buttress

  護胸 chestplate

  弓弦 cord

  冰球比賽用語

  冰球 Ice Hockey 球門區(qū) crease

  中區(qū) centre ice 爭球圈 face-off circle

  中圈 centre ice circle 球門網(wǎng) goal net

  中線 centre line 裁判區(qū) referee's crease

  中區(qū) centre zone 分區(qū)線 zone line

  端區(qū) end zone 冰球場 rink

  中場 midfield 本方球員 own goal

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線