野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  七月底剛查了成績,二級(jí)口譯過了,感覺付出還是有了一定的收獲?;叵霚?zhǔn)備二級(jí)的整個(gè)過程,感受頗多,受到網(wǎng)上N多經(jīng)驗(yàn)貼的啟示,萌發(fā)了寫下來的沖動(dòng),給考二口的后來人分享一下。廢話少說,回到正題。

  先說一下我自己的情況,好作為一個(gè)參照。我現(xiàn)在英語專業(yè)大三,專四86分,去年11月拿到三口。大概英語專業(yè)的同學(xué)可以估摸一下自己所在的水平(這個(gè)只是一個(gè)因素,真正能否考過并不會(huì)由這個(gè)決定)。

  

CATTI二口經(jīng)驗(yàn)談 想說愛你也容易

 

  先說三口實(shí)務(wù)。準(zhǔn)備三級(jí)的時(shí)候還是剛考完專四,分?jǐn)?shù)自我感覺不錯(cuò),自信心正是爆棚的時(shí)候,就趁著勢頭報(bào)了三口,正式準(zhǔn)備是從暑假開始的,首先是規(guī)規(guī)矩矩地把教材完整的看了一遍,是那種一句一句的看,對(duì)的,是有點(diǎn)在看筆譯的感覺,所以當(dāng)時(shí)也是很迷茫的,不知道自己到底有什么提高,事實(shí)是口譯也需要很強(qiáng)大的基礎(chǔ)的,看教材就是在擴(kuò)充詞匯和培養(yǎng)語感。暑假回校后,大概就已經(jīng)把教材看了兩遍,雖然當(dāng)時(shí)心里還是沒底,但是詞匯絕對(duì)是增了。所以建議三口的童鞋們,不要小看教材,如果你實(shí)在不是背詞匯書的人才,那就看教材吧?;匦:箝_始口譯練習(xí),說到這個(gè),是有點(diǎn)痛苦,因?yàn)槲抑霸趧e人經(jīng)驗(yàn)里介紹要把自己的翻譯錄下來,一遍一遍地聽,找和答案的差距。我承認(rèn),我試過了,實(shí)在枯燥,堅(jiān)持不下來。后來實(shí)在沒辦法,就找了學(xué)校同考三口的同學(xué)搭檔,一起練習(xí)。這種方式相對(duì)比較有趣,不那么單調(diào),練了大概有一個(gè)半月,每天三四個(gè)小時(shí),提高還是挺大的,畢竟自己的毛病自己很難聽出來,而對(duì)別人的就要敏感的多。所以實(shí)務(wù)大概就這樣的。

  再說說綜合能力,這個(gè)很重要,據(jù)說N多人都是栽在了綜合能力上,不管怎樣,最后還是過了,就講講吧。還是教材,但是感覺這個(gè)教材太容易太麻痹人了,到考場才發(fā)現(xiàn),教材和考試那個(gè)速度相比就像是普快遇上了動(dòng)車。所以教材只能作為入門,配套的那本練習(xí)冊(cè)貌似還稍微好點(diǎn),但是也不是特別的對(duì)口。所以我就聽Step by Step,四本書,完整的聽了一遍。當(dāng)然,平時(shí)那個(gè)BBC啦,VOA啦,是要多聽的,培養(yǎng)耳感嘛。三口綜合的成績有些慚愧,就沒有太多的要說了。

  接下來說二口,還是先說實(shí)務(wù)。正式準(zhǔn)備是寒假開始,我發(fā)現(xiàn)基本都是假期。同樣的,看教材,兩遍。二級(jí)的教材就沒那么容易了,一度想放棄,因?yàn)樯鷨卧~太多,進(jìn)度很慢,很沒有成就感。后來想了一個(gè)辦法,就是每次只看一個(gè)版塊,從第一單元看到十六單元,再看第二個(gè)版塊,這樣很快教材就有種已經(jīng)看完的感覺,不得不承認(rèn),是有點(diǎn)自欺自娛的感覺。好歹在寒假開學(xué)不久后就把教材看了兩遍,接下來練習(xí)就沒考三級(jí)時(shí)那么幸運(yùn)了,因?yàn)檎也坏桨閮?。自?xí)室又不能說話,只好坐在食堂里拿著教材讀,讀完之后聽教材配套的錄音,然后自己在一點(diǎn)一點(diǎn)地掐著翻譯,是很痛苦很糾結(jié),關(guān)鍵是孤獨(dú)啊。。孤獨(dú)了就不好堅(jiān)持啊。所以曾經(jīng)迷失了大概有十幾天,全然不知道自己在干什么。后來想到那忙碌的整個(gè)寒假,那600多塊大洋啊,不能這么打水漂了,就又重整旗鼓,接著自我對(duì)話啦。

  二口綜合能力,因?yàn)槿跁r(shí)受到了打擊,所以在準(zhǔn)備二口的時(shí)候就對(duì)自己要求更高了。聽別人介紹高級(jí)英語聽力3很好,就買了一本開始做。剛開始確實(shí)很難,但是凡事扛不住磨啊,一遍,兩遍,N遍之后,也就很熟練了。做完這本書后臨考前幾天集中做了二口綜合能力的教材和真題,感覺不在話下。

  關(guān)于筆記,那是肯定要練的,沒事兒自己寫寫畫畫,找找感覺,不要被別人那些總結(jié)出來的符號(hào)絆住手腳,那畢竟是別人的,自己不一定用的來。自己磨合出來的才是最好的。再者關(guān)于真題,實(shí)務(wù)的真題著實(shí)不錯(cuò),要多琢磨把握考試難度,但是綜合能力是有點(diǎn)簡單,可以在那個(gè)基礎(chǔ)上稍加提高。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線