jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  一、警務(wù)英語口語的功能語言學(xué)特點(diǎn)

  隨著我國國際化水平的不斷加強(qiáng), 涉外公安工作涉及到越來越多需要用英語進(jìn)行口頭交流的情況。這對我國英語水平整體較低的警察從業(yè)隊(duì)伍和警務(wù)英語教學(xué)提出較高要求。在開展警務(wù)工作的特殊場合使用的英語口語, 具有較強(qiáng)的功能指向, 帶有明顯的人際特色, 整個語篇完全可以用Halliday的系統(tǒng)功能語法來加以分析。依據(jù)Halliday的理論很容易厘清和把握警務(wù)英語口語語篇的走勢, 可以大大幫助具體工作中警務(wù)英語口語的使用和指導(dǎo)警務(wù)英語口語教學(xué)。

  任何一段具體的書面或口頭的語言都可以被視為一個語篇而加以分析。長期以來, 在英語語言界并沒有語篇分析的行之有效且被大多數(shù)學(xué)者認(rèn)可的方法。直到系統(tǒng)功能語言學(xué)的創(chuàng)始人Halliday提出他的“系統(tǒng)功能語法” (functional grammar) , 將這一套理論引入語篇分析當(dāng)中, 才引發(fā)眾多語言研究者的爭相探討和廣泛認(rèn)可。Halliday指出, 語言具有三大純理功能:概念功能 (ideational function) 、人際功能 (interpersonal function) 和語篇功能 (textual function) ①。概念功能即用語言表達(dá)對主客觀世界的看法;人際功能是在與人交往過程中使用語言表達(dá)和影響他人;語篇功能即語言用來組織詞、句、段, 將單個意念和情形聯(lián)系起來②。具體到警務(wù)英語口語的實(shí)例中, 筆者將從人際功能下的情態(tài) (modality) 、語氣 (mood) 和語篇功能下的主述位結(jié)構(gòu) (theme-rheme structure) 加以分析。

  (一) 警務(wù)英語口語的人際功能特點(diǎn)

  警務(wù)英語口語是公安工作中使用的語言, 其使用的首要目的是為了完成公安工作, 因而其帶著極強(qiáng)的目的性。這樣的口語交流必須由會話雙方展開, 并圍繞一定的主題, 該主題關(guān)乎具體的公安工作, 比如在實(shí)務(wù)中經(jīng)常見到的涉外驗(yàn)證類、辦案類、求助類工作等。依據(jù)Halliday的系統(tǒng)功能語言學(xué)中語言純理功能的人際意義功能, 警務(wù)英語口語的人際功能特點(diǎn)在于, 通過語言表達(dá)傳遞警務(wù)工作的執(zhí)法規(guī)范要求, 搜集獲取警務(wù)工作執(zhí)法相對人的基本情況和案情事實(shí), 基于獲得的情況和事情做出警務(wù)執(zhí)法司法行為。這樣的人際功能是語言與生俱來的特性, 是警務(wù)英語口語使用的首要目的?;诰瘎?wù)英語口語人際功能上的特點(diǎn), 在具體操作中會選擇適合警務(wù)工作的情態(tài)和語氣, 以達(dá)到更好的人際功能目的。并且警務(wù)英語口語根據(jù)涉及到的工作范圍不同, 在情態(tài)和語氣的選擇上也會有不同的偏好。

  (二) 警務(wù)英語口語的語篇功能特點(diǎn)

  警務(wù)英語口語的語篇功能特點(diǎn)主要體現(xiàn)為, 其使用詞句篇章之間連接的程式化、規(guī)范化和強(qiáng)大的邏輯性。之所以具有這樣的特點(diǎn), 是因?yàn)榫瘎?wù)英語口語語篇所涉領(lǐng)域的特殊性, 其使用的工作場合多為國家公權(quán)力和私權(quán)互換信息的過程。這背后隱藏的是依據(jù)語言交流作出判斷的警務(wù)工作中的法律規(guī)范, 也就是警務(wù)工作所涉及到的法律規(guī)范是警務(wù)英語口語語篇得以展開的邏輯上的預(yù)設(shè)。這就導(dǎo)致了在警務(wù)英語口語語篇中, 關(guān)于一切人物、時間、地點(diǎn)等描述客觀情節(jié)的詞匯、短語、意群都具有了特殊的功能意義。主觀的態(tài)度、意念等描述具有重要的法律上的意義。這樣的信息交換當(dāng)中, 有些信息是已知的, 有些信息是未知的。警務(wù)工作希望依托已知信息, 而探尋更多與當(dāng)事人和案情有關(guān)的未知信息, 以便警務(wù)工作的有效展開。會話雙方已知的信息, 在功能語言學(xué)的主述位理論中屬于主位信息, 而會話雙方未知的, 圍繞著主位信息展開, 而需要重點(diǎn)描述和探尋的信息屬于述位信息。在涉外警務(wù)英語口語會話語篇中, 警務(wù)人員要著重依據(jù)已知的主位信息去挖掘未知的述位信息。有時候一句話的述位會成為下一句話的主位;或多個述位圍繞同一個主位展開, 這都是常見的情況。如果涉外警務(wù)工作人員在使用英語進(jìn)行工作的時候, 能夠把握住主述位的邏輯行進(jìn)過程, 就能很好地展開對話和搜集信息, 不至于因?yàn)檎Z言水平有限而說了上句沒下句或頻頻卡“殼”, 造成語言交流上的障礙, 阻礙警務(wù)工作的進(jìn)行。

  二、不同種類警務(wù)英語口語的系統(tǒng)功能語篇分析

  (一) 人際功能在“情態(tài)”上的偏好———以驗(yàn)證類為例

  Halliday認(rèn)為, 情態(tài)是介意肯定和否定之間的中間狀態(tài), 表達(dá)了情態(tài)使用者的某種強(qiáng)烈抑或輕微的不確定態(tài)度。英語中表達(dá)情態(tài)主要有三種方式:第一, 借助情態(tài)動詞, 如must, can, should, might等;第二, 由表示頻率高低或概率大小的情態(tài)副詞來表示, 如always, probably, definitely, certainly等;第三, 由謂語拓展式表示, 如supposed to do, have to do等 (Mathieseen&Halliday 2009:127) 。同時, Halliday還根據(jù)情態(tài)動詞表示的態(tài)度的強(qiáng)弱將情態(tài)動詞分為高、中、低三個不同的量值 (value) ①:

  表1 情態(tài)動詞量值高低對比

  警務(wù)英語口語在情態(tài)的選擇上往往偏好中高量值的情態(tài)詞。因?yàn)樯嫱饩瘎?wù)工作展開于我國警務(wù)人員和外國人之間, 且多涉及需要執(zhí)法或賦予其一定權(quán)利的情況。我國警務(wù)人員代表著至高無上的國家權(quán)力, 任何外國人都必須遵守我國既定的法律。這樣的場合選擇中高量值情態(tài)表達(dá)我國的法律規(guī)范或執(zhí)法要求, 顯示出法律的嚴(yán)肅性和強(qiáng)制性。下面以一段驗(yàn)證類涉外警務(wù)會話語篇為例, 來體現(xiàn)其在人際功能上的“情態(tài)”偏好:

  P:This is Aliens?Administration Division of Beijing Municipal Public Security Bureau.

  F:How can I apply to postpone my visa?

  P:You must submit the old and new passport along with your visa, and also ought to submit the certificate of postponing reason made by the institution which accepts you.

  F:But my old passport has been taken back to the embassy of my country.

  P:Then you should provide a certificate made by your embassy.Besides, you need fill in the two application forms.

  F:fine, thanks.

  (上文中P=Policeman, F=Foreigner, 下文例中亦用這兩個字母縮寫表示同樣身份。)

  以上一段驗(yàn)證類警務(wù)英語中, 警察在向一位申請延期簽證的外國人提供咨詢幫助時, 高密度地使用了四個情態(tài)詞, 其中三個高量值, 一個中量值。唯有用這樣的情態(tài)詞才能強(qiáng)調(diào)官方對外籍人士出入境工作的嚴(yán)格管理, 維護(hù)我國出入境管理秩序。這都是建立在一國至高無上的主權(quán)之上和一國對外籍人士管理法規(guī)上的執(zhí)法場景, 充分體現(xiàn)了執(zhí)行國家公務(wù)時的嚴(yán)肅性和強(qiáng)制性。該警務(wù)人員依照《中華人民共和國外國人出入境管理法實(shí)施細(xì)則》規(guī)定, 向該名外國人闡明了申請簽證延期所要提交的基本材料和履行的手續(xù)。對高量值的情態(tài)動詞使用也恰當(dāng)?shù)皿w, 且會來回切換使用不同詞匯, 以避免重復(fù), 有較高的口語會話能力。

  (二) 人際功能在“語氣”上的偏好———以辦案類為例

  對一些觸犯我國《治安管理處罰法》和《刑法》的外籍人士, 我公安機(jī)關(guān)的民警、刑警會對其進(jìn)行審訊以了解基本案情, 以便及時給予相應(yīng)的治安處罰或進(jìn)入刑事辦案程序。雖然, 現(xiàn)行法律強(qiáng)調(diào)違反治安管理處罰法的人和犯罪嫌疑人具有充分的人權(quán), 但是警察審訊時代表著國家機(jī)器的強(qiáng)制執(zhí)行力, 被審訊人應(yīng)該據(jù)實(shí)回答警察提出的問題。此時, 警察在語氣的選擇上也要相對體現(xiàn)出審訊場合的莊重、威嚴(yán)和震懾。這樣才能促使被審訊者更積極地?fù)?jù)實(shí)交代案情, 提高辦案效率。Halliday指出, 在語氣層面, 語言的交際功能分別體現(xiàn)在“聲明” (statement) 、“提供” (offer) 、“問題” (question) 、“命令” (command) 四個方面①。其中“聲明”“問題”“命令”三個方面又分別對應(yīng)著三種語氣———陳述、疑問、祈使。在辦案類英語口語會話中, 警察往往綜合運(yùn)用這三種語氣, 而又以命令和疑問的使用頻率較高為特點(diǎn)。

  下面列舉一段審訊式的英語口語語篇:

  P:Tell me your nationality, Please.

  F:American.

  P:Name and hometown.

  F:Mike Martinez, from Boise of Idaho state.

  P:Why did you hit the old man behind you?

  F:He wanted to cut in line and trod on my toes.

  P:Is that all the reasons leading to your violence?

  F:Not exactly.I hate him all the way from the flight taking off in America, because of his rude behavior and noisy sound.

  P:Do you know you badly wounded a Chinese citizen in China?s Territory?

  F:Yeah, but I couldn?t control my temper.

  P:Now he is likely to be severely wounded, and you may face the penalty of Chinese criminal law.

  F:Yeah, I got it.But can I compensate for his damage?

  P:It?s unlikely.Are you with traveling visa?

  F:Yeah.

  P:Why did you take along this little liquid in your bag?What?s this?Tell me the truth before it?s too late.

  F:It?s commonly used, body cream.

  P:Nonsense!!Tell the truth at once!

  以上是一名中國警察在審訊一位在中國境內(nèi)將中國公民打成重傷且隨身攜帶不明液體的持旅行簽證的美國人。警察在這個過程中共使用了4次祈使語氣, 6次疑問語氣, 3次陳述語氣和1次強(qiáng)烈的感嘆語氣。這些語氣的配合使用, 能夠形成嚴(yán)肅的執(zhí)法氣氛, 起到很好人際交往的效果, 警察和被審訊人的人際定位都在語氣的使用中體現(xiàn)出來, 人際交往的目的在這樣的語氣氣氛中更容易實(shí)現(xiàn)。在語氣帶來的壓力下, 被審訊人會在交代案情上變得更為積極。這就是警務(wù)英語口語語篇的人際功能通過恰當(dāng)?shù)恼Z氣使用得以順利實(shí)現(xiàn)的例證。

  (三) 語篇功能在“主述位理論”上的脈絡(luò)———以求助類為例

  Halliday將會話中的信息交流切分成主位和述位信息兩種。其中主位是指會話雙方基于一定的常識、語境等已知的信息, 是會話開展的起點(diǎn);述位信息是會話要著重描述的信息, 是信息交流的核心點(diǎn), 是圍繞著主位展開敘述的②。句子的主述位不一定和句子的主謂語成分相重合。主位可以是句子的主語、賓語、狀語或其他成分。當(dāng)前后句子中的主位和述位, 主位和主位, 述位和述位之間發(fā)生了某種變化和聯(lián)系時, 就發(fā)生了推進(jìn)過程①。主位推進(jìn) (Patterns of Thematic Progression) 是會話語篇推進(jìn)的主要模式。 (以下例中:T=Theme主位, R=Rheme, 述位)

  P:This is the 110 police call line.What (R) could I do for you (T) ?

  F:I (T1) am an oversea student form Canada (R1) .Now I (T1) am in the Wangfujing Business Shopping Plaza (R2) .But my wallet got lost (R3) just right now.All the certificates, cards and money are in that purse (R4) .And I (T1) don?t know how to find the way back to school (R5) .

  P:What?s (R6) the name of your school (T2) ?

  F:Beijing Language and Culture University (R7) .

  P:Tell me your name (T3) and cell phone number (T4) .

  F:Call me Jacob Emily (R8) .And the number is 132-2222-2250 (R9) .

  P:All right.Illustrate your dress-up (T5) , skin (T6) and hair (T7) color.

  F:I?m in a black overskirt and wear a string of pearls (R10) .I?m a blonde with tresses (R11) .

  P:Tell me the floor and the nearest shop?s name, and I will inform a nearby policeman to find you.Keep your phone in zone.

  F:……

  以上會話中, T均屬主位, R均為述位。其演變推進(jìn)模式為:

  這樣靠主述位關(guān)系厘清求助者的主要身份信息特征, 富有調(diào)理, 逐層遞進(jìn), 按照身份、

  外貌特征、聯(lián)系方式、所在地點(diǎn)逐項(xiàng)記錄求助人信息是一種值得提倡的模式。尤其是放射發(fā)展式的方式, 可從一個主位引出數(shù)個有價(jià)值的述位信息, 簡單易行, 便于掌握。其實(shí)不僅僅是在求助類警務(wù)英語口語中, 在其他很多警務(wù)英語口語的場合, 都可以綜合以上幾種主述位的邏輯發(fā)展軌跡, 有效組織語篇, 發(fā)展語段, 對于提高警務(wù)英語口語表達(dá)能力具有很好的指引作用。依照這樣的切分, 將一個完整語篇分成有層次的兩部分已知和未知信息, 對于警務(wù)工作中后期的資料整理和錄入也有很大幫助, 是警務(wù)工作人員抓住一條線索、厘清其他事實(shí)的可行辦法。

  三、結(jié)語

  Halliday作為一名對語篇分析學(xué)術(shù)研究做出巨大貢獻(xiàn)的語言學(xué)家, 他提倡的系統(tǒng)功能語言學(xué)的辦法引入各類風(fēng)格不同的語篇加以分析, 都可收到較好的效果;是因?yàn)橄到y(tǒng)功能語言學(xué)扎根在語言是具有功能意義的這個基礎(chǔ)理念之上。的確, 人類使用語言就是看重語言具有的各種功能。而反應(yīng)在專業(yè)性較強(qiáng)的警務(wù)英語口語語篇上, 集中分析其理論在人際和語篇兩部分功能上, 發(fā)現(xiàn)理論和實(shí)踐契合度極高, 理論能對實(shí)踐起到很好的提示和指引作用。

  不論在具體的涉外警務(wù)工作中, 還是在警務(wù)英語教學(xué)工作中, 都能對語言的組織和層次的理清提供清晰思路。站在理論的高度指導(dǎo)實(shí)踐, 讓我國的涉外警務(wù)工作者英語口語水平不斷提升, 對維護(hù)涉外警務(wù)良好秩序、樹立我國司法權(quán)威和國家主權(quán)威嚴(yán), 都能起到很大的促進(jìn)作用。雖然警務(wù)英語口語只限定在特殊場合, 對特定人群使用, 但是其能夠產(chǎn)生巨大的正面能量。一國警察在涉外業(yè)務(wù)上的卓越表現(xiàn)能在很大程度上優(yōu)化國家形象, 傳達(dá)國家進(jìn)步富強(qiáng)和民族素質(zhì)提高的信號。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 數(shù)字通信:表情符號和語法
  • 全世界有2500種語言瀕危
  • 西安證件翻譯審校的要求很高嗎
  • 英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線