野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  大專商務(wù)英語畢業(yè)論文寫作參考8篇第四篇:商務(wù)英語談判中"委婉語"的作用

  摘要:商務(wù)英語談判的雙方是通過語言、情感、思想上的溝通和交流, 完成商務(wù)合作的過程, 因為需要合理分配利益、達(dá)成雙方合作共贏的局面, 商務(wù)英語談判中, "委婉語"的使用頻率比較高。委婉語能夠緩和激烈、尷尬、冷場的談判局面, 并且把己方談判目的和要求進(jìn)行明確表達(dá), 所以更適合于雙方在未確立扎實、牢固談判基礎(chǔ)的時候應(yīng)用。

  關(guān)鍵詞:委婉語; 商務(wù)英語; 談判; 應(yīng)用方法;

  一、前言

  現(xiàn)階段,在國際貿(mào)易環(huán)境中,商務(wù)英語談判的規(guī)則和要求,在對活動者語言、行為、思想意識上的約束和管理還算到位,但是仍有考慮不周、處置不當(dāng)?shù)牡胤?,其大多是由國際文化差異體系覆蓋面有限、影響障礙所引起的。為了讓商務(wù)英語談判的氛圍更好、談判雙方都能夠在相對輕松、愉快的環(huán)境下完成談判,很多研究者紛紛將目光轉(zhuǎn)移到了"委婉語"的應(yīng)用上,事實證明,委婉語在商務(wù)英語談判中的應(yīng)用效果與意義都是非常顯著的。

  二、"委婉語"的概念解讀

  (1)概念理解。委婉語是指"好聽的話""用好聽的方式說話",該詞來源于"希臘語",在歐美國家,應(yīng)用范圍比較廣。委婉語在談話中的應(yīng)用可以起到含蓄、溫和、婉轉(zhuǎn)表達(dá)自身意愿、想法和目的的作用,能夠規(guī)避語言傷害,也能降低、弱化語言矛盾。

  (2)應(yīng)用理解。商務(wù)談判中委婉語的使用頻率是比較高的,且占據(jù)很重要的位置,雙方在根據(jù)各自訴求組織談判的時候,會為了達(dá)到自己的目的而表露意見,"委婉語"能起到修飾談判詞匯、談判態(tài)度以及口吻的作用,讓談判雙方的交流更加流暢、融洽。商務(wù)英語談判是一種國際交流,中間有文化差異、種族差異、經(jīng)濟(jì)差異等問題,如果不用"委婉語",則矛盾凸顯會更加嚴(yán)重,所以其應(yīng)用是必需的,也是必要的。

  三、商務(wù)英語談判中的具體應(yīng)用

  本文從現(xiàn)實案例角度出發(fā),探討商務(wù)英語談判中,"委婉語"的使用方式,從具體應(yīng)用表現(xiàn)入手,談?wù)撋虅?wù)英語如何順利展開談判。

  (一)委婉語在"被動語態(tài)"中的應(yīng)用

  以華盛頓國際快遞公司為例,該公司1979年成立于美國西雅圖,是發(fā)展比較早的國際物流服務(wù)公司,在世界很多地方開設(shè)了分公司。在進(jìn)軍中國后,與國內(nèi)順豐速遞、圓通物流等進(jìn)行了商務(wù)談判,但談判時經(jīng)常使用"主動語態(tài)",這種語態(tài)環(huán)境一開始讓雙方的談判陷入了緊張、相爭的氛圍。而后,中方談判代表吸取教訓(xùn),更多使用"被動語態(tài)"的"委婉語",效果明顯好了許多。如:"你已經(jīng)好幾年沒有向我們公司訂購任何貨物了".對這句話進(jìn)行被動語態(tài)改編之后,可以說"公司已經(jīng)好幾年沒下過訂單了。"可見,委婉語的語氣更加緩和,而且少了"指責(zé)"的意味,陳述事實的同時,也清楚地表達(dá)了意見和想法。

  (二)委婉語在"疑問句"中的應(yīng)用

  因為商務(wù)英語談判的過程中兩國的文化不同,所以更多時候談判的一方都會堅持自己原有經(jīng)營原則和發(fā)展目標(biāo),所以為了不因為表達(dá)自身意愿而傷害到對方,可使用委婉語,用疑問的口吻,向?qū)Ψ奖磉_(dá)自己的意見,并表露出征求對方意見的態(tài)度。如:"你要確保每年都與我公司簽訂超過200萬的訂單合同".肯定的語氣會讓對方感到談判的壓力,用疑問句,效果會好很多,如:"貴方可以承諾我方每年簽訂200萬美金的合同嗎?"二者都是在表達(dá)合作意愿和合同價格,但是明顯后者的"委婉語氣"更容易被人接受,也能在表達(dá)意愿的同時,促進(jìn)談判雙方達(dá)成合作。

  (三)委婉語在"否定句"中的應(yīng)用

  商務(wù)英語談判中有很多時候雙方的目的和訴求都是相對的、相矛盾的,所以在否定對方建議和說法的時候,應(yīng)用"委婉語"可保證對方理智對話的同時,依然保持良好的心態(tài)去面對面交流和溝通。在一個商務(wù)談判中,要提出與對方不同的觀點,可以在句子前加,"我不是這樣想的""我害怕"等短句,讓后面的否定語言不生硬、比較委婉;也可以加入表達(dá)委婉語態(tài)的詞語,如:"也可以""真的嗎""一直是"等,在肯定對方表達(dá)觀點之后,闡述自己的觀點,能夠更加被對方所接受。

  四、委婉語在商務(wù)談判中的應(yīng)用建議和想法

  委婉語在商務(wù)談判中的應(yīng)用優(yōu)勢要想充分發(fā)揮出來,筆者認(rèn)為,商務(wù)談判要克服跨文化交流、利益矛盾,達(dá)成利益共同體關(guān)系,并成為朋友,在捍衛(wèi)自身利益的同時,更多的尊重對方、友好地與對方溝通。

  (一)培養(yǎng)文化差異認(rèn)知,用委婉語弱化文化沖擊和影響

  商務(wù)英語談判融合了眾多文化元素,尤其是國際活動,中國是禮儀大國,歐美等國家是代表西方文化的,所以在這個環(huán)境下,本著尊重人、理解人的原則,文化能夠起到對商量、活動者的語言、行為都進(jìn)行了約束和修飾的作用,在活動中,禮儀周到、語言得體并且文化溝通順暢、相互了解的雙方更容易建立互信、互尊的關(guān)系,更利于活動向雙方都期許的方向發(fā)展。在使用委婉語的時候,可以注意培養(yǎng)正確的意識習(xí)慣、行為習(xí)慣和語言習(xí)慣,如說話的時候用"請""點頭""鞠躬"的方式,讓委婉語的表達(dá)情感更加真誠,弱化來自不同文化國家的人們在談判中的差異思維。

  (二)掌握"委婉語"正確的應(yīng)用時機

  為了給予商務(wù)談判對方更好的思考空間,當(dāng)談判出現(xiàn)焦灼或爭執(zhí)不下的狀況時,可以禮貌性的選擇"休息",就是中途停止商務(wù)談判。這時候,"委婉語"也無法拯救"談判",或是讓談判無限期順延,為此,即便使用委婉語,也要注意委婉語使用的時機。

  比方說,當(dāng)談判雙方針鋒相對的時候,可以用談判語的方式作為過渡,讓談判的節(jié)奏變慢,讓談判雙方的情緒歸于平穩(wěn),如:我們休息一下可以嗎?""不要意思打斷一下、能聽一下我方意見嗎?"等委婉語,都能夠讓商務(wù)談判交流的雙方語氣、狀態(tài)以及行為得到緩解和放松,緊張的心態(tài)也會好很多,在這之后,雙方都會對此次活動進(jìn)行反思,反思的過程,雙方提出的很多問題和想法都會得到"讓步式"的解決和考慮。委婉語的使用意在為商務(wù)英語談判建立好的交流環(huán)境,如果這個環(huán)境因為雙方之間的利益沖突而產(chǎn)生矛盾,委婉語可以通過語言上的客氣表達(dá)、語氣上的轉(zhuǎn)變、語調(diào)上的緩和,而讓對方感受到談判的誠意。

  (三)提高委婉語使用的熟練度和經(jīng)驗

  商務(wù)英語談判的初衷是雙方達(dá)成"互利"合作,雖然談判雙方存在"競爭關(guān)系",二者之間無論是商務(wù)貿(mào)易交流還是文化溝通,都會以"利益"為基礎(chǔ)進(jìn)行對話,委婉語在其中可以讓整個談判過程更加和諧、平穩(wěn),不會因為一點小問題或小矛盾被激化、被放大。為此,委婉語在商務(wù)英語談判中要想發(fā)揮它的價值,首先要讓"委婉語"有實際含義,而并非是完全表達(dá)退讓、溫和的語氣。如"我們可能要對接下來的談判提出一點小建議",雖然語言看似委婉,但是提出"建議"的想法是非常明確的。又如:"能再讓利多一些嗎?"看似有請求的意味,但是談判的目的是要再提高讓利。所以說,委婉語雖然代表著一種談判態(tài)度,但是在態(tài)度溫和的條件下也依然不要降低自身的談判標(biāo)準(zhǔn),委婉語只有使用的比較熟練、有豐富的經(jīng)驗,其語言表達(dá)的風(fēng)格才能夠達(dá)到游刃有余、張弛有度地效果。

  由此可見,委婉語在使用時要注意其應(yīng)用效果,經(jīng)驗豐富、熟練操作對于委婉語應(yīng)用效果的提升更有幫助。

  五、結(jié)論

  近些年,各國之間的商務(wù)活動及交流密切,企業(yè)通過商務(wù)英語談判、交流、商談,以達(dá)成合同,共同創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)收益的互通模式已經(jīng)基本確立。通過上文研究發(fā)現(xiàn),委婉語在一定程度上可以促進(jìn)商務(wù)英語談判,為談判雙方提供一個非常和諧、穩(wěn)定、友好地交流環(huán)境。未來幾年,商務(wù)英語談判的活動還會持續(xù)增多,委婉語的使用也會慢慢被人們所接受,它將成為商務(wù)英語談判中一類常用語言。

  參考文獻(xiàn)

  [1]陳雪, 張海生。英語委婉語在商務(wù)活動中的社交功能及應(yīng)用[J].中國商貿(mào), 2011 (34) :226-227.

  [2] 林于會, 張福, 王海明, 徐丹, 孫蕾。委婉語在商務(wù)英語談判中的功能及語法手段[J].科技信息, 2009 (5) :250-262.

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線