野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風要求。

  擺版 imposition 根據(jù)裝訂形式和套印方法的要求,將單塊或聯(lián)塊印版按一定規(guī)范排列。

  版塞 quoins 固緊印版的塞子。

  版鎖 lockup device 固緊印版的鎖。

  版臺 plate bed 平壓平或圓壓平型印刷機供裝置印版用的平臺。

  版托 block base 承載平鉛版、銅鋅版和薄型圓鉛版的底托。

  報版印刷機 newspaper printing press 供報紙印刷用的卷筒紙印刷機。

  薄鉛版 thin stereotype 厚度在2 mm左右的鉛合金復(fù)制版。

  不干膠標簽印刷 pressure-sensitive label printing 用選定的方法印刷標簽并在其背面涂以薄層不干膠,制成具有自粘性標簽的方法;或在專用設(shè)備和自粘紙上下班完成印刷標簽的過程。

  磁性版托 magnetic block base 利用本身的磁力吸附固定印版的底托。

  打紙型 brush martix molding 用機械或手工方式,通過毛刷敲找從活字版或銅鋅版上制取紙型的方法。

  電鍍鉛版 electroplated stereotype 在鉛版表面電鍍一高耐印力金屬層的凸版。

  墊版 makeready 用紙張等材料在印版或版托背面進行墊貼或刮薄,在壓印平板或壓印滾筒上進行墊貼或挖去,使之滿足印刷壓力要求。

  翻版印 work and turn 單張紙單面印刷機印刷完第一面后,印刷第二面時印版不需作任何變更。

  分版 plate distribution 根據(jù)裝訂形式和套印方法的要求,按每一印刷面為一單元將印刷分成若干單元的工藝

  感光性樹脂凸版 photopolymer relief plare 以感光性樹脂為材料,通過曝光、沖洗而制成的光聚合型凸版。分固體型和液體固化型兩大類。

  固體感光性樹脂凸版 solid type photopolymer plate 用預(yù)先成型的感光性樹脂材制成的印版。

  過廢頁 trial run 單張紙印刷機事先用一定數(shù)量的廢頁進行印刷,以調(diào)整墨色或校正機器、印版。

  活字版 type form 用活字排成的凸版。

  機外上版 off-press mounting 為縮短停機上版時間,預(yù)先在上版臺或?qū)S蒙习娲驑訖C上進行擺版、固緊、調(diào)整規(guī)格尺寸和初步墊版的上版操作。

  間隔式輸紙 successive sheet feeding 單張紙印刷機輸紙過程中每張紙之間有一定距離。

  間接凸印 letterset 經(jīng)中間載體將凸印版上圖文部分的油墨轉(zhuǎn)移到承印物表面的印刷方式

  澆版 stereotyping 將字鉛合金溶液澆入置有紙型的鑄版機中,通過冷卻固化制作鉛版的工藝。

  連續(xù)式輸紙 stream sheet feeding 單張紙印刷機輸紙過程中每張紙之間相互搭接一部分。

  耐印率 press run 在規(guī)定的印刷質(zhì)量范圍內(nèi),印版所能達到的最大印數(shù)與規(guī)定的標準印數(shù)之比。

  跑版 plate shifting 印版固定不牢或印刷過程中的條件變化,印版發(fā)生移位或脫落。

  平鉛版 flat stereotype 供平壓平型和圓壓平型印刷機使用的平面形鉛版。

  平壓平型印刷機 platen press 壓印機構(gòu)和裝版機構(gòu)均呈平面形的印刷機。

  鉛版 stereotype 用紙型澆鑄的鉛合金復(fù)制版。

  柔性版 flexographic plate 由橡膠、感光性樹脂等彈性固體制成的凸版之總稱。

  柔性版印刷 flexography 使用柔性版,通過網(wǎng)紋傳墨輥傳遞油墨的印刷方式。

  柔性版印刷機 flexographic press 使用柔性版,通過網(wǎng)紋傳墨輥傳遞油墨完成印刷過程的機器。

  上墊 overlay 在壓印滾筒或壓印平板的襯墊上進行墊貼或挖刮,以調(diào)整個別部位的印刷壓力。

  書版印刷機 book printing press 主要供印刷圖書、雜志等的機器。

  塑料版 plastic duplicae plate 用塑料板壓制或塑料顆粒注鑄成的復(fù)制版。

  套版印 sheetwise 單張紙單面印刷機印刷完第一面后,印刷第二面時需更換另一組印版。

  跳膠 ink roller jerking 著墨輥不圓或彈性、粘度不適,轉(zhuǎn)動中產(chǎn)生跳動,造成涂墨不均勻。

  銅版 copper etching 以銅板為材料,用腐蝕或雕刻方法制成的凸版。

  凸版 relief printing plate 圖文部分明顯高于空白部分的印版。

  凸版印刷 relief printing 用凸版施印的一種印刷方式

  凸版印刷機 letterpress machine 使用凸版完成印刷過程的機器。

  凸印上版 lerrerpress makeready 將印版按一定規(guī)格、順序裝置到印刷機上,并通過墊版等操作使之達到印刷質(zhì)量要求的全過程。

  網(wǎng)點腐蝕 halfrone etching 對使用網(wǎng)點表現(xiàn)圖文的凸印鋅版或銅版進行腐蝕制版的方法。

  網(wǎng)紋傳墨輥 anilox roller 柔性版印刷用的傳墨輥,其表面制有凹下的墨穴或網(wǎng)狀槽線,供印刷時控制油墨傳送量。

  無粉腐蝕法 powderless etching 通過專用的設(shè)備和腐蝕液,使凸印鋅版或銅版一次腐蝕完成的制版方法。

  銑版 milling 銑削鉛或塑料版背面,使之平整;銑削鉛版四邊,使其規(guī)格一致。

  下墊 underlay 在版托背面進行墊或撤使之平整,以滿足印刷壓力要求。

  線條腐蝕 line etching 對使用各種粗細、形狀和線和實地面積表現(xiàn)圖文的凸印鋅版或銅版,進行腐蝕制版的方法。

  橡皮凸版 rubber plate 經(jīng)模板壓制或雕刻等方法制成的合成橡膠凸版。

  鋅版 zinc etching 以鋅板為材料,用腐蝕或雕刻方法制成的凸版。

  壓鐵,版臺滾枕 bed bearer 圓壓平型印刷機裝置在裝版平臺兩側(cè)的與壓印滾筒兩側(cè)肩鐵相對應(yīng)的鐵枕。

  壓印平板 platen 平壓平型印刷機用以對版臺施加壓力的平板。

  壓紙型 pressure martix molding 在壓型機上通過施壓從活字版、鉛版或銅鋅版上制取紙型的方法。

  液體感光性樹脂凸版 liquid type photopolymer plate 以液體感光性樹脂為制版材料制成的印刷。

  印張 printed sheet 一本書刊年用紙張數(shù)量的計量單位。以單張對開紙印刷兩面為一個印張。

  預(yù)涂感光凸版 presensitized relief plate 預(yù)先在經(jīng)過表面處理的金屬或滌綸版基上涂布好感光液,供曬制凸版的版材。

  圓鉛版 curved stereotype 供圓壓圓型印刷機使用的平面形鉛版。

  圓壓平型印刷機 flat-bed cylinder press 壓印機構(gòu)呈圓筒形,裝版機構(gòu)呈平面形的印刷機。

  圓壓圓型印刷機 rotary letterpress 壓印機構(gòu)和裝版機構(gòu)均呈圓筒形的印刷機,按其承印材料的形式分為單張和卷筒兩大類。

  折標 signature mark 印刷在書帖最外層折縫上供裝訂配帖時檢查用的標記。

  紙型 paper matrix 通過將薄、厚型紙或?qū)S眉埿透街诨钭职婊蛲箞D版上施回壓力而制成的供澆鑄鉛版用的模版。

  中墊 interlay 在印版背面進行墊貼或刮去使之平整,以滿足印刷壓力要求。

  鉆版 routing 用鉆版機鉆削鉛版或銅鋅版等版面較大空白處,以避免印刷時上臟。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線