野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  NEOREALISM,ITALIAN NEOREALISM 新寫實(shí)主義,意大利新寫實(shí)主義

  第二次世界大戰(zhàn)之后意大利知名的一種拍攝風(fēng)格與電影內(nèi)容。其特點(diǎn)在關(guān)懷人類對(duì)抗非人社會(huì)力的奮斗,以非職業(yè)演員在外景拍攝,從頭至尾都以尖銳的寫實(shí)主義來(lái)表達(dá)。

  NEWSREEL 新聞片

  紀(jì)實(shí)性電影短片的一種。

  NON-CAMERA FILM 非攝影電影

  底片不經(jīng)攝影機(jī)感光而創(chuàng)造出來(lái)的電影。

  NONFICTION FILM 非劇情片

  不用捏造的情節(jié)或角色的電影。

  NONTHEATRICAL FILM 非戲院電影

  指針對(duì)特別觀眾制作,有限度發(fā)行的電影。

  OFF CAMERA 畫外

  一個(gè)鏡頭中沒有出現(xiàn)在畫面上的東西。

  OFF REGISTER 震動(dòng)效果

  畫面因攝影機(jī)之震動(dòng)而造成搖晃效果。

  OFF SCENE 畫外音

  聲源來(lái)自畫面以外的聲音。

  PAN 橫搖鏡頭

  攝影機(jī)在定點(diǎn)上,對(duì)一場(chǎng)面作水平運(yùn)動(dòng)的拍攝方式。

  PANTHEON DIRECTORS 殿堂導(dǎo)演

  指那些技法成熟,并具有特殊現(xiàn)實(shí)透視力與寬闊人生視野的杰出導(dǎo)演。 PARAMOUNT PICTURES CORPORATION 拉蒙電影公司

  成立于1912年的一家美國(guó)電影制作和發(fā)行公司。

  PERSUASIVE DOCUMENTARY 游說(shuō)式紀(jì)錄片

  目標(biāo)在游說(shuō)觀眾接受某個(gè)觀點(diǎn)的紀(jì)錄片形式。

  PG-RATED MOVIE 輔導(dǎo)級(jí)影片

  美國(guó)電影分級(jí)中的一個(gè)級(jí)別。這種電影沒有年齡限制,但小孩要有家長(zhǎng)陪同觀看。

  PIRATED PRINT 海盜版

  未經(jīng)版權(quán)所有人或法定發(fā)行人同意,而進(jìn)行翻制的影片拷貝。

  PIXILATION 實(shí)體動(dòng)畫

  以人或?qū)嵨餅榕臄z材料的一種動(dòng)畫影片。

  PLAYBACK 配樂拍攝

  歌舞片常用的一種拍攝方式。

  PRESSBOOK 宣傳資料

  為發(fā)行影片而準(zhǔn)備的廣告和促銷資料冊(cè)子。

  PROCESS CINEMATOGRAPHY 放映合成

  以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真實(shí)人物來(lái)進(jìn)行拍攝作業(yè)的特技攝影,按背景影像的放映方式,又分為前面放映合成和背面放映合成。

  PRODUTION 制作

  電影工業(yè)三大分工項(xiàng)目之一:生產(chǎn)電影的過(guò)程。

  PROPS 道具

  為PROPERTIES的縮寫,泛指場(chǎng)景中任何裝飾、布置用的可移動(dòng)物件。 RATING 分級(jí)制

  依據(jù)某種標(biāo)準(zhǔn)將影片加以分級(jí)的制度。美國(guó)的分級(jí)制由美國(guó)電影協(xié)會(huì)制訂,包括四個(gè)等級(jí):G級(jí)(普通級(jí),年齡不限)、PG級(jí)(輔導(dǎo)級(jí),年齡不限,但需有家長(zhǎng)指導(dǎo))、R級(jí)(限制級(jí),十七歲以下的觀眾需有家長(zhǎng)或成年監(jiān)護(hù)人陪伴始得入場(chǎng))、X級(jí)(十七歲以下觀眾禁止入場(chǎng),年齡限制可視情況提高)。

  英國(guó)的分級(jí)是由“英國(guó)電影檢查委員會(huì)”(BRITISH BOARD OF FILM CENSORS)制訂,分為:U級(jí)(普通級(jí))、A級(jí)(需有家長(zhǎng)指導(dǎo))、AA級(jí)(十四歲以下青少年觀眾禁止入場(chǎng))、X級(jí)(十八歲以下青少年觀眾禁止入場(chǎng))。

  READER 讀稿員

  電影公司編劇部門的職員,其工作是對(duì)可能為制作作來(lái)源的文字和戲劇材料廠加以閱讀,并分出綱要,有時(shí)還要提出批評(píng)。

  REALISM,REALISTIC FILM 寫實(shí)主義,寫實(shí)主義電影

  運(yùn)用劇本、表演、服裝與攝影來(lái)達(dá)到動(dòng)作逼真、非幻想的效果。

  REALIST CINEMA 寫實(shí)主義電影

  一種以創(chuàng)造現(xiàn)實(shí)這真貌的電影風(fēng)格,特色是呈現(xiàn)出人以及人的生活區(qū)環(huán)境,對(duì)一些尋常瑣事,常不憚繁瑣地細(xì)細(xì)表達(dá)。

  RECORDIST 錄音指導(dǎo)

  在拍攝現(xiàn)場(chǎng)負(fù)責(zé)錄音的技術(shù)人員,也稱為“錄音監(jiān)督”。

  RHYTHMIC MONTAGE 節(jié)奏蒙太奇

  變化節(jié)奏,以之帶動(dòng)主題內(nèi)涵的一種剪接技巧。

  RUSHES 毛片

  每天拍攝的影片在當(dāng)晚沖印出來(lái)的正片拷貝,第二天早上供導(dǎo)演、制片、攝影師和相關(guān)的工作人員,檢查并確定所拍的東西是否完整。

  SCENE 場(chǎng),場(chǎng)景

  由單一鏡頭或數(shù)個(gè)鏡頭組成的戲劇單位。

  SCIENCE-FICTION FILM 科幻片

  電影類型的一種,其特色的情節(jié)包含了科學(xué)奇想。喬治里葉的《月球之旅》是電影史上最早的一部科幻片。 SCREWBALL COMEDY 神經(jīng)喜劇

  始于1930年代的一種美國(guó)劇情片,特點(diǎn)是嘲諷、性坦白、羅曼史、滑稽突梯之情境,以來(lái)自不同社會(huì)階層可愛的人物為號(hào)召,并涉及動(dòng)作激烈的事件。

  SCREWBALL COMEDY 脫線喜劇

  在1930年中期出現(xiàn)的一處美國(guó)喜劇電影,描述的往往是荒唐絕倫、體編統(tǒng)盡失的家庭沖突或愛情沖突。

  SCRIPT 電影劇本

  泛指以文字描述整部影片的人物和動(dòng)作內(nèi)容,所采取的各種寫作形式。

  SETTING 場(chǎng)景

  整部或部分電影的拍攝場(chǎng)地。

  SHADOW PLAY 皮影戲

  在一張半透明的布幕或紙幕背后,操作平面的皮革道具,利用燈光在幕上形成的剪影進(jìn)行表演的一種藝術(shù)表演。最早起源于中國(guó),是電影發(fā)明前的活動(dòng)光影響到影像。

  SHOOTING SCRIPT 分鏡劇本

  亦稱為“導(dǎo)演劇本”,包含動(dòng)作、對(duì)白,以及導(dǎo)演和攝影師的重要工作資料之劇本。

  SHOT 鏡頭 攝影機(jī)單一一次的開機(jī),也指開機(jī)所拍攝下來(lái)的那段影片。

  SLATE 場(chǎng)記板

  上面以粉筆寫著場(chǎng)次、鏡次、導(dǎo)演、片名、影片公司等資料的小木板,上緣還附有一段拍扳,上涂黑白相間條紋,一端可以開合,可以拍出清楚響聲,以便剪接時(shí)聲畫同步作業(yè)的進(jìn)行。

  SOAP OPERA 肥皂劇

  濫情的廣播連續(xù)劇或電視連續(xù)劇。 SOUND BOOM 麥克風(fēng)桿

  一支供懸掛麥克風(fēng)用的桿子,可延伸至場(chǎng)景上空隨人或物之移動(dòng)而移動(dòng)。

  SOUND EFFECTS 音效

  為增進(jìn)一場(chǎng)面之真實(shí)感、氣氛或戲劇訊息,而加于聲帶上的雜音或聲音。

  SOUND TRACK 聲帶

  位于有聲影片邊緣的光學(xué)聲軌或磁性聲軌,可承載對(duì)白、旁白、音樂和音效。

  SPECIAL EFFECTS 特殊效果

  不是以直接的電影拍攝技巧獲取的鏡頭。包括需要使用輪廓遮幕、多重影像蒙太奇、分割銀幕、畫面漸量、模型等技巧的鏡頭。也應(yīng)用于爆破、彈道效果和機(jī)械效果。

  SPECTACLE 大場(chǎng)面電影

  具備華麗之美術(shù)而設(shè)計(jì)、史詩(shī)主題和雄偉場(chǎng)面等特色之電影。如:《賓漢》(1962)、《星際大戰(zhàn)》(1977)、《窈窕淑女》(1964)、《大地震》(1975)。 SPLICE 接合

  接合兩段影片的動(dòng)作

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線