jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  ATIS-世界無線通訊解決方案聯(lián)盟

  ICRU 國際輻射單位與測量委員會

  OIE 國際動物流行病學(xué)局

  BIPM 國際計量局

  IDF 國際乳品業(yè)聯(lián)合會

  OIML 國際法定計量組織

  BISFA國際人造纖維標(biāo)準(zhǔn)局

  IEC 國際電工委員會

  OIV 國際葡萄與葡萄酒局

  CAC 食品法規(guī)委員會

  IETF國際互聯(lián)網(wǎng)工程師作業(yè)規(guī)程

  RILEM國際材料與結(jié)構(gòu)研究實(shí)驗(yàn)聯(lián)合會

  CCSDS太空數(shù)據(jù)系統(tǒng)咨詢委員會

  IFAN 國際標(biāo)準(zhǔn)用戶聯(lián)盟

  UIC 國際鐵路聯(lián)合會

  CIB國際建筑結(jié)構(gòu)研究革新委員會

  IFLA國際圖書館及館員聯(lián)合會

  UMTS 全球移動通訊系統(tǒng)論壇

  CIE 國際照明委員會

  IGU 國際氣體聯(lián)盟

  UNDP 聯(lián)合國開發(fā)計劃署

  CIMAC 國際燃?xì)廨啓C(jī)委員會

  IHO 國際水文組織

  UNCTAD 聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議

  EIA 世界電氣工業(yè)協(xié)會

  IIR 國際制冷學(xué)會

  UNEP 聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署

  FAO 聯(lián)合國糧農(nóng)組織

  ILAC 國際實(shí)驗(yàn)室鑒定協(xié)作聯(lián)合會

  UNESCO 聯(lián)合國教科文組織

  FDI 世界口腔聯(lián)盟

  ILO 國際勞工組織

  UNFPA 聯(lián)合國人口基金

  FID 國際信息文檔聯(lián)盟

  IMF 國際貨幣基金組織

  UNICEF 聯(lián)合國兒童基金會

  GSM-全球移動通訊系統(tǒng)

  IMO 國際海事組織

  UPU 萬國郵聯(lián)

  IAEA 國際原子能機(jī)構(gòu)

  INMARSAT 國際海事衛(wèi)星組織

  UWC 全球無線通訊協(xié)會

  IAF 國際認(rèn)證論壇

  ISO 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織

  WCO 世界關(guān)稅組織

  IATA 國際航空運(yùn)輸協(xié)會

  ISTA 國際種子測試協(xié)會

  WHO 國際衛(wèi)生組織

  ICAO 國際民航組織

  ITU 國際電訊聯(lián)盟

  WIPO 國際知識產(chǎn)權(quán)組織

  ICC 國際谷物科技協(xié)會

  IUPAC 國際提純及化學(xué)應(yīng)用聯(lián)盟

  WMO 世界氣象組織

  ICID 國際水利委員會

  IWTO 國際毛紡組織

  WTO 世界貿(mào)易組織

  ICJ 國際法院

  JTC1 國際標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)聯(lián)合會

  OITAF 國際索道協(xié)會

  ICRP 國際輻射防護(hù)委員會

  MIGA 國際多邊投資擔(dān)保代理

  世界銀行

  區(qū)域性標(biāo)準(zhǔn)化組織

  歐洲標(biāo)準(zhǔn)化委員會(CEN)

  歐洲電工標(biāo)準(zhǔn)化委員會(CENELEC)

  泛美標(biāo)準(zhǔn)化委員會(COPANT)

  歐洲電訊標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(ETSI)

  歐洲海事數(shù)據(jù)模型產(chǎn)品交換標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(EMSA)

  阿拉伯工業(yè)發(fā)展與礦業(yè)組織(AIDMO)

  歐洲質(zhì)量組織(EOQ)

  聯(lián)合國歐洲經(jīng)濟(jì)委員會(UNECE)

  南亞國家協(xié)會(ASEAN)

  北大西洋公約組織(NATO)

  歐洲國家法定計量服務(wù)組織(WELMEC)

  歐洲認(rèn)證協(xié)會(EA)

  歐亞標(biāo)準(zhǔn)計量認(rèn)證委員會(EASC)

  亞太經(jīng)合組織(APEC)

  歐洲標(biāo)準(zhǔn)計量協(xié)會(EUROMET)

  太平洋地區(qū)標(biāo)準(zhǔn)議會(PASC)

  國外專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化站點(diǎn)

  AGMA-美國齒輪制造商協(xié)會

  JIS F-日本船舶標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會

  AIA-美國飛機(jī)工業(yè)協(xié)會

  MMPA-美國磁性材料制造商協(xié)會

  JIS C-日本工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)

  AISC-美國鋼結(jié)構(gòu)協(xié)會

  MPIF-美國金屬粉末工業(yè)聯(lián)盟

  ARIB-日本電波產(chǎn)業(yè)協(xié)會

  AISE-美國鋼鐵工程師協(xié)會

  MPTA-美國機(jī)械動力傳動協(xié)會

  TTC 日本無線通訊技術(shù)協(xié)會

  AMCA-美國通風(fēng)與空調(diào)協(xié)會

  NACE-美國腐蝕工程師協(xié)會

  TTA 韓國無線通訊技術(shù)協(xié)會

  API-美國石油協(xié)會

  NEMA-美國電器制造商協(xié)會

  DTI-英國工業(yè)貿(mào)易部

  ASME-美國機(jī)械工程師協(xié)會

  NFPA-美國全國防火協(xié)會

  IEE-英國電氣工程師協(xié)會

  ASTM-美國材料試驗(yàn)協(xié)會

  NIST-美國標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)協(xié)會

  DSTAN-英國國防部標(biāo)準(zhǔn)化局

  ATMI-美國紡織品制造者協(xié)會

  PFI-美國監(jiān)獄管制學(xué)會

  UKAS-英國皇家認(rèn)可委員會

  AWS-美國焊接協(xié)會

  RMA-美國橡膠制造商協(xié)會

  NMP-英國國家測量委員會

  EIA-美國電子工業(yè)協(xié)會

  RTCA-美國航空無線電技術(shù)委員會

  NTS-挪威技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會

  GISB-美國氣體工業(yè)局標(biāo)準(zhǔn)

  RWMA-美國電阻焊接協(xié)會

  SOCP-船舶航運(yùn)協(xié)作規(guī)程

  IEEE-美國電氣電子工程師協(xié)會

  SAE-美國自動工程協(xié)會

  NKN-荷蘭標(biāo)準(zhǔn)

  IME-美國炸藥制造商協(xié)會

  SNAME-美國艦船工程師協(xié)會

  NISO-美國信息標(biāo)準(zhǔn)組織

  IPC-美國印刷電路學(xué)會

  CFR-美國聯(lián)邦法規(guī)

  RAL-德國羅氏色卡

  ISA-美國儀表學(xué)會

  TIA-美國無線通訊產(chǎn)業(yè)協(xié)會

  UL-美國保險商試驗(yàn)所

  NMEA-美國航海電子協(xié)會

  3GPP-第三代移動通訊伙伴項目

  USCG-美國海岸警備隊

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線