野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  ATIS-世界無(wú)線(xiàn)通訊解決方案聯(lián)盟

  ICRU 國(guó)際輻射單位與測(cè)量委員會(huì)

  OIE 國(guó)際動(dòng)物流行病學(xué)局

  BIPM 國(guó)際計(jì)量局

  IDF 國(guó)際乳品業(yè)聯(lián)合會(huì)

  OIML 國(guó)際法定計(jì)量組織

  BISFA國(guó)際人造纖維標(biāo)準(zhǔn)局

  IEC 國(guó)際電工委員會(huì)

  OIV 國(guó)際葡萄與葡萄酒局

  CAC 食品法規(guī)委員會(huì)

  IETF國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)工程師作業(yè)規(guī)程

  RILEM國(guó)際材料與結(jié)構(gòu)研究實(shí)驗(yàn)聯(lián)合會(huì)

  CCSDS太空數(shù)據(jù)系統(tǒng)咨詢(xún)委員會(huì)

  IFAN 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)用戶(hù)聯(lián)盟

  UIC 國(guó)際鐵路聯(lián)合會(huì)

  CIB國(guó)際建筑結(jié)構(gòu)研究革新委員會(huì)

  IFLA國(guó)際圖書(shū)館及館員聯(lián)合會(huì)

  UMTS 全球移動(dòng)通訊系統(tǒng)論壇

  CIE 國(guó)際照明委員會(huì)

  IGU 國(guó)際氣體聯(lián)盟

  UNDP 聯(lián)合國(guó)開(kāi)發(fā)計(jì)劃署

  CIMAC 國(guó)際燃?xì)廨啓C(jī)委員會(huì)

  IHO 國(guó)際水文組織

  UNCTAD 聯(lián)合國(guó)貿(mào)易與發(fā)展會(huì)議

  EIA 世界電氣工業(yè)協(xié)會(huì)

  IIR 國(guó)際制冷學(xué)會(huì)

  UNEP 聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署

  FAO 聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織

  ILAC 國(guó)際實(shí)驗(yàn)室鑒定協(xié)作聯(lián)合會(huì)

  UNESCO 聯(lián)合國(guó)教科文組織

  FDI 世界口腔聯(lián)盟

  ILO 國(guó)際勞工組織

  UNFPA 聯(lián)合國(guó)人口基金

  FID 國(guó)際信息文檔聯(lián)盟

  IMF 國(guó)際貨幣基金組織

  UNICEF 聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)

  GSM-全球移動(dòng)通訊系統(tǒng)

  IMO 國(guó)際海事組織

  UPU 萬(wàn)國(guó)郵聯(lián)

  IAEA 國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)

  INMARSAT 國(guó)際海事衛(wèi)星組織

  UWC 全球無(wú)線(xiàn)通訊協(xié)會(huì)

  IAF 國(guó)際認(rèn)證論壇

  ISO 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織

  WCO 世界關(guān)稅組織

  IATA 國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)

  ISTA 國(guó)際種子測(cè)試協(xié)會(huì)

  WHO 國(guó)際衛(wèi)生組織

  ICAO 國(guó)際民航組織

  ITU 國(guó)際電訊聯(lián)盟

  WIPO 國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織

  ICC 國(guó)際谷物科技協(xié)會(huì)

  IUPAC 國(guó)際提純及化學(xué)應(yīng)用聯(lián)盟

  WMO 世界氣象組織

  ICID 國(guó)際水利委員會(huì)

  IWTO 國(guó)際毛紡組織

  WTO 世界貿(mào)易組織

  ICJ 國(guó)際法院

  JTC1 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)聯(lián)合會(huì)

  OITAF 國(guó)際索道協(xié)會(huì)

  ICRP 國(guó)際輻射防護(hù)委員會(huì)

  MIGA 國(guó)際多邊投資擔(dān)保代理

  世界銀行

  區(qū)域性標(biāo)準(zhǔn)化組織

  歐洲標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)(CEN)

  歐洲電工標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)(CENELEC)

  泛美標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)(COPANT)

  歐洲電訊標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(ETSI)

  歐洲海事數(shù)據(jù)模型產(chǎn)品交換標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)(EMSA)

  阿拉伯工業(yè)發(fā)展與礦業(yè)組織(AIDMO)

  歐洲質(zhì)量組織(EOQ)

  聯(lián)合國(guó)歐洲經(jīng)濟(jì)委員會(huì)(UNECE)

  南亞國(guó)家協(xié)會(huì)(ASEAN)

  北大西洋公約組織(NATO)

  歐洲國(guó)家法定計(jì)量服務(wù)組織(WELMEC)

  歐洲認(rèn)證協(xié)會(huì)(EA)

  歐亞標(biāo)準(zhǔn)計(jì)量認(rèn)證委員會(huì)(EASC)

  亞太經(jīng)合組織(APEC)

  歐洲標(biāo)準(zhǔn)計(jì)量協(xié)會(huì)(EUROMET)

  太平洋地區(qū)標(biāo)準(zhǔn)議會(huì)(PASC)

  國(guó)外專(zhuān)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化站點(diǎn)

  AGMA-美國(guó)齒輪制造商協(xié)會(huì)

  JIS F-日本船舶標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)

  AIA-美國(guó)飛機(jī)工業(yè)協(xié)會(huì)

  MMPA-美國(guó)磁性材料制造商協(xié)會(huì)

  JIS C-日本工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)

  AISC-美國(guó)鋼結(jié)構(gòu)協(xié)會(huì)

  MPIF-美國(guó)金屬粉末工業(yè)聯(lián)盟

  ARIB-日本電波產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)

  AISE-美國(guó)鋼鐵工程師協(xié)會(huì)

  MPTA-美國(guó)機(jī)械動(dòng)力傳動(dòng)協(xié)會(huì)

  TTC 日本無(wú)線(xiàn)通訊技術(shù)協(xié)會(huì)

  AMCA-美國(guó)通風(fēng)與空調(diào)協(xié)會(huì)

  NACE-美國(guó)腐蝕工程師協(xié)會(huì)

  TTA 韓國(guó)無(wú)線(xiàn)通訊技術(shù)協(xié)會(huì)

  API-美國(guó)石油協(xié)會(huì)

  NEMA-美國(guó)電器制造商協(xié)會(huì)

  DTI-英國(guó)工業(yè)貿(mào)易部

  ASME-美國(guó)機(jī)械工程師協(xié)會(huì)

  NFPA-美國(guó)全國(guó)防火協(xié)會(huì)

  IEE-英國(guó)電氣工程師協(xié)會(huì)

  ASTM-美國(guó)材料試驗(yàn)協(xié)會(huì)

  NIST-美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)協(xié)會(huì)

  DSTAN-英國(guó)國(guó)防部標(biāo)準(zhǔn)化局

  ATMI-美國(guó)紡織品制造者協(xié)會(huì)

  PFI-美國(guó)監(jiān)獄管制學(xué)會(huì)

  UKAS-英國(guó)皇家認(rèn)可委員會(huì)

  AWS-美國(guó)焊接協(xié)會(huì)

  RMA-美國(guó)橡膠制造商協(xié)會(huì)

  NMP-英國(guó)國(guó)家測(cè)量委員會(huì)

  EIA-美國(guó)電子工業(yè)協(xié)會(huì)

  RTCA-美國(guó)航空無(wú)線(xiàn)電技術(shù)委員會(huì)

  NTS-挪威技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)

  GISB-美國(guó)氣體工業(yè)局標(biāo)準(zhǔn)

  RWMA-美國(guó)電阻焊接協(xié)會(huì)

  SOCP-船舶航運(yùn)協(xié)作規(guī)程

  IEEE-美國(guó)電氣電子工程師協(xié)會(huì)

  SAE-美國(guó)自動(dòng)工程協(xié)會(huì)

  NKN-荷蘭標(biāo)準(zhǔn)

  IME-美國(guó)炸藥制造商協(xié)會(huì)

  SNAME-美國(guó)艦船工程師協(xié)會(huì)

  NISO-美國(guó)信息標(biāo)準(zhǔn)組織

  IPC-美國(guó)印刷電路學(xué)會(huì)

  CFR-美國(guó)聯(lián)邦法規(guī)

  RAL-德國(guó)羅氏色卡

  ISA-美國(guó)儀表學(xué)會(huì)

  TIA-美國(guó)無(wú)線(xiàn)通訊產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)

  UL-美國(guó)保險(xiǎn)商試驗(yàn)所

  NMEA-美國(guó)航海電子協(xié)會(huì)

  3GPP-第三代移動(dòng)通訊伙伴項(xiàng)目

  USCG-美國(guó)海岸警備隊(duì)

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線(xiàn)