野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)

  關(guān)貿(mào)總協(xié)定

  WTO (World Trade Organization)

  世界貿(mào)易組織

  Uruguay Round

  烏拉圭回合

  MFN (Most-favored-nation)(Treatment)

  最惠國貿(mào)易地位(待遇)

  Dispute Settlement Body

  爭端解決機(jī)構(gòu)

  DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

  《關(guān)于爭端解決規(guī)則與程序的諒解》

  SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )

  動植物衛(wèi)生檢疫措施

  AMS (Aggregate Measurement of Support)

  (農(nóng)產(chǎn)品)綜合支持量

  SSG (Special Safeguard)

  (《農(nóng)產(chǎn)品協(xié)議》)特殊保障

  ATC (Agreement on Textiles and Clothing)

  《紡織品與服裝協(xié)議》

  GATS (General Agreement on Trade in Services)

  《服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定》

  ITA (Information Technology Agreement)

  《信息技術(shù)協(xié)議》

  MFA (Multifibre Agreement)

  《多種纖維協(xié)定》

  NAFTA (North American Free Trade Agreement)

  《北美自由貿(mào)易協(xié)定》

  ASEAN Free Trade Area

  東盟自由貿(mào)易區(qū)

  COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)

  東部和南部非洲共同市場

  MERCOSUR (Southern Common Market)

  南方共同市場(或稱南錐體共同市場)

  SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)

  南亞區(qū)域合作聯(lián)盟

  Committee on Trade and Development

  貿(mào)易與發(fā)展委員會

  Committee on Trade and Environment

  貿(mào)易與環(huán)境委員會

  EFTA (European Free Trade Association)

  歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟

  FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)

  聯(lián)合國糧農(nóng)組織

  ITC (International Trade Center)

  國際貿(mào)易中心

  ITO (International Trade Organization)

  國際貿(mào)易組織

  ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)

  國際貿(mào)易組織臨時(shí)委員會

  ILO (International Labor Organization)

  國際勞工組織

  IMF (International Monetary Fund)

  國際貨幣基金組織

  ISO (International Organization for Standardization)

  國際標(biāo)準(zhǔn)化組織

  OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)

  經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織

  UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)

  聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議

  UNDP (United Nations Development Program)

  聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署

  UNEP (United Nations Environment Program)

  聯(lián)合國環(huán)境署

  WCO (World Customs Organization)

  世界海關(guān)組織

  WIPO (World Intellectual Property Organization)

  世界知識產(chǎn)權(quán)組織

  ACP(African, Caribbean and Pacific Group)

  非洲、加勒比和太平洋國家集團(tuán)(洛美協(xié)定)

  Actionable subsidy

  (補(bǔ)貼協(xié)議)可訴補(bǔ)貼

  Amber Box measures

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持);黃箱;措施

  Appeal

  (解決爭端)上訴

  Appeal body

  上訴機(jī)構(gòu)

  Basel Convention

  《巴塞爾公約》(有關(guān)危險(xiǎn)廢棄物的多邊環(huán)境協(xié)定)

  Berne Convention

  《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約)

  Base tariff level

  基礎(chǔ)稅率

  BOP(Balance-of-payments) Provisions

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持)藍(lán)箱措施

  BOP(Balance-of-payments) Provisions

  國際收支條款

  Built-in agenda

  既定日程

  Bound level

  約束水平

  CAC(Codex Alimentarius Commission)

  食品法典委員會

  Common Agriculture Policy

  (歐盟)共同農(nóng)業(yè)政策

  CBD(Convention on Biological Diversity)

  《生物多樣性公約》

  Circumvention

  規(guī)避

  Convention on International Trade in Endangered Species

  《瀕危物種國際貿(mào)易公約》

  Commercial presence

  (服務(wù)貿(mào)易)商業(yè)存在

  Consumption abroad

  (服務(wù)貿(mào)易)境外消費(fèi)

  Cross border supply

  (服務(wù)貿(mào)易)跨境交付

  Complaint

  (解決爭端)申訴方

  Defendant

  (解決爭端)被訴方

  Countervailing duty

  反補(bǔ)貼稅

  Counter-notification

  反向通知

  Cross retaliation

  交叉報(bào)復(fù)

  CTG(Council for Trade in Goods)

  貨幣貿(mào)易理事會

  Currency retention scheme

  貨幣留成制度

  Customs value

  海關(guān)完稅價(jià)值

  Customs valuation

  海關(guān)估價(jià)

  Direct payment

  直接支付

  Domestic industry

  國內(nèi)產(chǎn)業(yè)

  Domestic production

  國內(nèi)生產(chǎn)

  Domestic subsidy

  國內(nèi)補(bǔ)貼

  Domestic support

  (農(nóng)產(chǎn)品)國內(nèi)支持

  Electronic Commerce

  電子商務(wù)

  EST(Environmentally-sound technology)

  環(huán)保型技術(shù)

  Ex ante

  采取措施前

  Ex post

  采取措施后

  Export performance

  出口實(shí)績

  Export subsidy

  出口補(bǔ)貼

  Findings

  (解決爭端)調(diào)查結(jié)果

  Food security

  糧食安全

  Free-rider

  免費(fèi)搭車者(享受其他國家最惠國待遇而不進(jìn)行相應(yīng)減讓的國家)

  Geographical indications

  (知識產(chǎn)權(quán))地理標(biāo)識

  GMOs (Genetically Modified Organisms)

  轉(zhuǎn)基因生物

  Government procurement

  政府采購

  Green Box measures

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持)綠箱措施

  Grey area measures

  灰色區(qū)域措施

  GRULAC

  拉美國家在WTO中的非正式集團(tuán)

  HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)

  WTO最不發(fā)達(dá)國家高級別會議

  HS (Harmonized Commodity and Coding System)

  協(xié)調(diào)制度(商品名稱及編碼協(xié)調(diào)制度)

  Lisbon Agreement

  《里斯本條約》(有關(guān)地理標(biāo)識及其國際注冊)

  ILO (International Labor Organization)

  國際勞工組織

  IMF (International Monetary Fund)

  國際貨幣基金組織

  Import deposits

  進(jìn)口押金

  Import licensing

  進(jìn)口許可

  Import penetration

  進(jìn)口滲透

  Import substitution

  進(jìn)口替代

  Import surcharge

  進(jìn)口附加稅

  Import variable duties

  進(jìn)口差價(jià)稅

  INRs (Initial Negotiating Rights) 最初談判權(quán)(初談權(quán))

  Integration process (紡織品與服裝、農(nóng)產(chǎn)品)一體化進(jìn)程

  International Office of Epizootics 國際獸疫組織

  IPRs (Intellectual property rights) 知識產(chǎn)權(quán)

  ITCB (International Textile and Clothing Bureau) 國際紡織品服裝局

  LCA (Life Cycle Analysis) 產(chǎn)品生命周期分析

  LDCs (Least-developed countries) 最不發(fā)達(dá)國家

  License fee 許可費(fèi)

  Like product 同類產(chǎn)品

  Local content 當(dāng)?shù)睾?/p>

  Market access 市場準(zhǔn)入

  Market boards 專門的營銷機(jī)構(gòu)

  Material injury 實(shí)質(zhì)損害

  Modalities 模式

  modulation of quota clause 配額調(diào)整條款

  Montreal Protocol 《蒙特利爾議定書》(有關(guān)保護(hù)大氣臭氧層的多邊環(huán)境協(xié)定)

  Multifunctionality (農(nóng)業(yè))多功能性

  National Person (服務(wù)貿(mào)易)自然人

  National treatment 國民待遇

  New issues 新議題

  Notification obligation 通知義務(wù)

  Nullification and impairment (利益的)喪失和減損

  Orderly market arrangements 有秩序的市場安排

  Panel (爭端解決)專家組

  Paris Convention 《巴黎公約》(關(guān)于保護(hù)工業(yè)知識產(chǎn)權(quán)的公約)

  Peace clause (《農(nóng)業(yè)協(xié)議》中關(guān)于反補(bǔ)貼的)和平條款

  Plurilateral agreement 諸邊協(xié)議

  Presence of natural person (服務(wù)貿(mào)易)自然人流動

  Production subsidy 生產(chǎn)補(bǔ)貼

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線