野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  (補貼協(xié)議)可訴補貼Actionable subsidy

  (紡織品與服裝、農(nóng)產(chǎn)品)一體化進(jìn)程Integration process

  (服務(wù)貿(mào)易)境外消費Consumption abroad

  (服務(wù)貿(mào)易)跨境交付Cross border supply

  (服務(wù)貿(mào)易)商業(yè)存在Commercial presence

  (服務(wù)貿(mào)易)自然人 natural person

  (服務(wù)貿(mào)易)自然人流動Presence of natural person

  (解決爭端)被訴方Defendant

  (解決爭端)調(diào)查結(jié)果Findings

  (解決爭端)上訴Appeal

  (解決爭端)申訴方Complaint

  (利益的)喪失和減損Nullification and impairment

  (農(nóng)產(chǎn)品)國內(nèi)支持Domestic support

  (農(nóng)產(chǎn)品)綜合支持量AMS (Aggregate Measurement of Support)

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持)黃箱措施Amber Box measures

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持)藍(lán)箱措施BOP(Balance-of-payments) Provisions

  (農(nóng)產(chǎn)品國內(nèi)支持)綠箱措施Green Box measures

  (農(nóng)業(yè))多功能性 Multifunctionality

  (歐盟)共同農(nóng)業(yè)政策Common Agriculture Policy

  (爭端解決)專家組Panel

  (知識產(chǎn)權(quán))地理標(biāo)識Geographical indications

  《巴黎公約》(關(guān)于保護(hù)工業(yè)知識產(chǎn)權(quán)的公約)Paris Convention

  《巴塞爾公約》(有關(guān)危險廢棄物的多邊環(huán)境協(xié)定)Basel Convention

  《北美自由貿(mào)易協(xié)定》NAFTA (North American Free Trade Agreement)

  《瀕危物種國際貿(mào)易公約》Convention on International Trade in Endangered Species

  《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約)Berne Convention

  《多種纖維協(xié)定》MFA (Multifibre Agreement)

  《紡織品與服裝協(xié)議》ATC (Agreement on Textiles and Clothing)

  《服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定》GATS (General Agreement on Trade in Services)

  《關(guān)于爭端解決規(guī)則與程序的諒解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

  《京都議定書》 Kyoto Protocol

  《里斯本條約》(有關(guān)地理標(biāo)識及其國際注冊)Lisbon Agreement

  《蒙特利爾議定書》(有關(guān)保護(hù)大氣臭氧層的多邊環(huán)境協(xié)定)Montreal Protocol

  《農(nóng)產(chǎn)品協(xié)議》特殊保障SSG (Special Safeguard)

  《農(nóng)業(yè)協(xié)議》中關(guān)于反補貼的和平條款Peace clause

  《生物多樣性公約》CBD(Convention on Biological Diversity)

  《信息技術(shù)協(xié)議》ITA (Information Technology Agreement)

  WTO最不發(fā)達(dá)國家高級別會議HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)

  北美自由貿(mào)易區(qū) NAFTA (North American Free Trade Area)

  采取措施后Ex post

  采取措施前Ex ante

  產(chǎn)品生命周期分析LCA (Life Cycle Analysis)

  出口補貼Export subsidy

  出口實績Export performance

  垂直兼并 vertical merger

  當(dāng)?shù)睾縇ocal content

  電子商務(wù) Electronic Commerce

  東部和南部非洲共同市場COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)

  東盟自由貿(mào)易區(qū)ASEAN Free Trade Area

  動植物衛(wèi)生檢疫措施SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )

  反補貼稅Countervailing duty

  反傾銷措施 anti-dumping measures against…

  反向通知Counter-notification

  非配額產(chǎn)品 quota-free products

  非生產(chǎn)性投資 investment in non-productive projects

  非洲、加勒比和太平洋國家集團(洛美協(xié)定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group)

  風(fēng)險管理/評估 risk management/ assessment

  關(guān)貿(mào)總協(xié)定,世界貿(mào)易組織的前身 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)

  規(guī)避Circumvention

  國際標(biāo)準(zhǔn)化組織ISO (International Organization for Standardization)

  國際紡織品服裝局ITCB (International Textile and Clothing Bureau)

  國際貨幣基金組織IMF (International Monetary Fund)

  國際勞工組織ILO (International Labor Organization)

  國際貿(mào)易中心ITC (International Trade Center)

  國際貿(mào)易組織ITO (International Trade Organization)

  國際貿(mào)易組織臨時委員會ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)

  國際清算 international settlement

  國際收支 balance of international payments/ balance of payment

  國際收支條款BOP(Balance-of-payments) Provisions

  國際獸疫組織International Office of Epizootics

  國民待遇National treatment

  國內(nèi)補貼Domestic subsidy

  國內(nèi)生產(chǎn)Domestic production

  海關(guān)估價Customs valuation

  海關(guān)完稅價值Customs value

  橫向兼并 horizontal merger

  環(huán)保型技術(shù)EST(Environmentally-sound technology)

  灰色區(qū)域措施Grey area measures

  貨幣留成制度Currency retention scheme

  貨幣貿(mào)易理事會CTG(Council for Trade in Goods)

  基礎(chǔ)稅率Base tariff level

  既定日程Built-in agenda

  交叉報復(fù)Cross retaliation

  進(jìn)口差價稅Import variable duties

  進(jìn)口附加稅Import surcharge

  進(jìn)口環(huán)節(jié)稅 import linkage tax

  進(jìn)口滲透Import penetration

  進(jìn)口替代Import substitution

  進(jìn)口許可Import licensing

  進(jìn)口押金Import deposits

  經(jīng)濟合作與發(fā)展組織OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)

  垃圾融資 junk financing

  聯(lián)合國環(huán)境署UNEP (United Nations Environment Program)

  聯(lián)合國開發(fā)計劃署UNDP (United Nations Development Program)

  聯(lián)合國糧農(nóng)組織FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)

  聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)

  糧食安全Food security

  慢性蕭條 chronic depression

  貿(mào)易和投資自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)

  貿(mào)易與發(fā)展委員會Committee on Trade and Development

  貿(mào)易與環(huán)境委員會Committee on Trade and Environment

  模式Modalities

  南方共同市場(或稱南錐體共同市場)MERCOSUR (Southern Common Market)

  南亞區(qū)域合作聯(lián)盟SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)

  歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟EFTA (European Free Trade Association)

  配額調(diào)整條款modulation of quota clause

  瓶頸制約 'bottleneck' restrictions

  全球配額 global quota

  上訴機構(gòu)Appeal body

  申報制度 reporting system; income declaration system

  生產(chǎn)補貼Production subsidy

  實行國民待遇 grant the national treatment to

  實質(zhì)損害Material injury

  食品法典委員會 CAC(Codex Alimentaries Commission)

  世界海關(guān)組織WCO (World Customs Organization)

  世界貿(mào)易組織WTO (World Trade Organization)

  世界知識產(chǎn)權(quán)組織WIPO (World Intellectual Property Organization)

  市場準(zhǔn)人的行政管理措施 AAMA (Administrative Aspects of Market Access)

  市場準(zhǔn)入Market access

  通知義務(wù)Notification obligation

  同類產(chǎn)品Like product

  烏拉圭回合Uruguay Round

  消費膨脹 inflated consumption

  協(xié)調(diào)制度(商品名稱及編碼協(xié)調(diào)制度)HS (Harmonized Commodity and Coding System)

  新議題New issues

  許可費 License fee

  有秩序的市場安排Orderly market arrangements

  約束水平Bound level

  爭端解決機構(gòu)Dispute Settlement Body

  政府采購 Government procurement

  知識產(chǎn)權(quán)IPRs (Intellectual property rights)

  直接支付Direct payment

  諸邊協(xié)議 Plurilateral agreement

  專門的營銷機構(gòu)Market boards

  轉(zhuǎn)基因生物GMOs (Genetically Modified Organisms)

  祖父條款 grandfather clause

  最不發(fā)達(dá)國家LDCs (Least-developed countries)

  最初談判權(quán)(初談權(quán)) INRs (Initial Negotiating Rights)

  最惠國待遇(現(xiàn)通常稱'正常貿(mào)易關(guān)系')MFN(most-favored-nation) treatment

  最惠國貿(mào)易地位(待遇)MFN (Most-favored-nation)(Treatment)

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線