野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  

經(jīng)濟(jì)學(xué)人常用詞匯700個(gè)

 

  661、Rational-expectations macroeconomics 理性預(yù)期宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

  以羅伯特•盧卡斯、羅伯特•巴羅和托馬斯•薩金特為領(lǐng)導(dǎo)的一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)派,認(rèn)為市場(chǎng)能夠快速地出清且預(yù)期是理性的。在這些和其他一些條件下,可預(yù)測(cè)到的宏觀經(jīng)濟(jì)政策對(duì)實(shí)際產(chǎn)出或失業(yè)沒有影響。有時(shí)被稱作新古典宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)(new classical macroeconomics)。

  662、Real-business-cycle theory 真實(shí)商業(yè)周期理論

  認(rèn)為商業(yè)周期純粹是總供給的變動(dòng)(主要由技術(shù)擾動(dòng)造成),與貨幣或其他需求方面的因素?zé)o關(guān)。

  663、Real GDP 實(shí)際GDP

  見實(shí)際的國(guó)內(nèi)總產(chǎn)值(gross domestic product, real)。

  664、Real interest rate 實(shí)際利率

  以商品而不是以貨幣衡量的利率。所以它等于貨幣(或名義)利率減去通貨膨脹率。

  665、Real wages 實(shí)際工資

  以商品或勞務(wù)計(jì)算的工人工資的購(gòu)買力。它以貨幣工資率與消費(fèi)物價(jià)指數(shù)的比率來衡量。

  666、Recession 衰退

  實(shí)際GDP在兩個(gè)季度中或更長(zhǎng)的時(shí)間里連續(xù)地下降。參見蕭條(depression)。

  667、Regressive tax 累退稅

  參見累進(jìn)稅、比例稅和累退稅(progressive,proportional,and regressive taxes)。

  668、Regulation 管制

  政府用來控制企業(yè)行為的法律和規(guī)定。主要種類有經(jīng)濟(jì)管制(economic regulation)(它影響價(jià)格、市場(chǎng)準(zhǔn)入、單個(gè)行業(yè)的服務(wù),如電話服務(wù)業(yè))和社會(huì)管制(social regulation)(它試圖矯正影響到許多行業(yè)的外部經(jīng)濟(jì)性,如空氣或水源污染)。

  669、Renewable resources 可更新資源

  能夠周期性地提供服務(wù)的自然資源;并且,如管理適度,可以無(wú)限期使用(如農(nóng)業(yè)用地)。

  670、Rent, economic(or pure economic rent)經(jīng)濟(jì)租或純經(jīng)濟(jì)租

  這一概念用于從土地得到的收人。土地的總供給是固定的(對(duì)此需略作修正),而給土地所有者的報(bào)酬就是地租。這一概念經(jīng)常推廣到付給各種供給不變的生產(chǎn)要素的報(bào)酬,即,任何具有完全無(wú)彈性或垂直的供給曲線的投入。

  671、Required reserves 法定準(zhǔn)備金

  見銀行準(zhǔn)備金(reserves, bank)。

  672、Reserves, bank 銀行準(zhǔn)備金

  銀行以庫(kù)存現(xiàn)金的形式,或在聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行中以無(wú)息存款的形式而保留的一部分存款。在美國(guó),要求銀行持有支票存款(或交易帳戶)12%的準(zhǔn)備金。

  673、Reserves, international 國(guó)際儲(chǔ)備

  每一個(gè)國(guó)家都以黃金、他國(guó)通貨或特別提款權(quán)的形式持有一定數(shù)量的準(zhǔn)備金。國(guó)際儲(chǔ)備作為"國(guó)際貨幣"用于一國(guó)發(fā)生國(guó)際收支困難的時(shí)侯。如果一國(guó)準(zhǔn)備允許它的匯率自由浮動(dòng),則只需要準(zhǔn)備最低限度的準(zhǔn)備金。

  674、Resource allocation 資源配置

  將資源(生產(chǎn)要素)在各種潛在用途上進(jìn)行分配,以生產(chǎn)出一組特定的最終產(chǎn)品的經(jīng)濟(jì)方式。

  675、Returns to scale 規(guī)模收益

  所有投人成比例增加時(shí)產(chǎn)出的增長(zhǎng)率。例如,如果所有投人增加1倍而產(chǎn)出也恰好電增加1倍,則說這一生產(chǎn)過程呈現(xiàn)的是固定的規(guī)模收益(constant returns to scale);而如果所有投入增加1倍而產(chǎn)出增加卻不到100%,則這種生產(chǎn)過程呈現(xiàn)的就是遞減的規(guī)模收益(decreasing returns to scale);如果產(chǎn)出增加了1倍以上,那么,該生產(chǎn)過程就具有遞增的規(guī)模收益(increasing returns to scale)。

  676、Revaluation 貨幣增值

  一國(guó)通貨的官方外匯匯率的提高,見貨幣降值(devaluation)。

  677、Risk 風(fēng)險(xiǎn)

  在金融經(jīng)濟(jì)學(xué)中,風(fēng)險(xiǎn)是指投資收益的不確定性。

  678、Risk averse 風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避

  面對(duì)不確定因素時(shí),如果一個(gè)人認(rèn)為,損失一定量收入的不愉快,大于獲得同一數(shù)量收入的愉快,那么他就是風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避的。

  679、Risk spreading 風(fēng)險(xiǎn)分?jǐn)?/p>

  承擔(dān)大的風(fēng)險(xiǎn)并將這些風(fēng)險(xiǎn)分散開去的過程,目的是使這些大的風(fēng)險(xiǎn)變成由一大批人承擔(dān)的小風(fēng)險(xiǎn)。風(fēng)險(xiǎn)分散的主要形式是保險(xiǎn)(insurance),它是賭博的一種對(duì)立面。

  680、Rule of 70 70規(guī)則

  估計(jì)復(fù)利的捷徑。一個(gè)每年以r%的速度增長(zhǎng)的量大約在第70/r年時(shí)翻番。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無(wú)法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線