jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  

經(jīng)濟(jì)學(xué)人常用詞匯700個(gè)

 

  501、Legal tender 法定清償物

  按照法律規(guī)定,在進(jìn)行債務(wù)清償時(shí)必須被接受的貨幣。美國(guó)所有的硬幣和通貨都是法定清償物,但支票不是。

  502、Less developed country(LDC)欠發(fā)達(dá)國(guó)家

  人均收入遠(yuǎn)低于"發(fā)達(dá)"國(guó)(通常指北美和西歐的大部分國(guó)家)的國(guó)家。

  503、Liabilities 負(fù)債

  會(huì)計(jì)學(xué)中,指對(duì)其他企業(yè)或個(gè)人的欠款(debt)或金融債務(wù)(financial obligation)。

  504、Libertarianism 自由放任主義

  一種在經(jīng)濟(jì)和政治事務(wù)中強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由重要的哲學(xué);有時(shí)也稱作"自由主義"(liberalism)。自由放任主義者(包括早期的亞當(dāng)•斯密,今天的米爾頓•弗里德曼和詹姆士•布坎南)認(rèn)為,人民應(yīng)該能夠?qū)崿F(xiàn)他們的利益和意愿,而政府活動(dòng)應(yīng)限于保證合同履行、提供警察和國(guó)防服務(wù)的范圍內(nèi),這樣才能最大限度地為個(gè)人提供自由。

  505、Limited Liability 有限責(zé)任

  關(guān)于所有者對(duì)企業(yè)損失應(yīng)付責(zé)任的限制。這種損失僅限于該所有者為該企業(yè)所提供的資本的范圍內(nèi)。有限責(zé)任是大公司興起的重要因素。而合伙制和個(gè)人業(yè)主制的所有者一般情況下卻需要對(duì)債務(wù)負(fù)有無(wú)限的責(zé)任。

  506、Long run 長(zhǎng)期

  用來(lái)表示一段時(shí)間的術(shù)語(yǔ)。在這段時(shí)間中,可以針對(duì)有關(guān)的變化作出充分的調(diào)整。在微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)中,它表示這樣一段時(shí)間:企業(yè)可以進(jìn)人或退出某一行業(yè),巨資本存量可以變化。在宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)中,它經(jīng)常用來(lái)指這樣一段時(shí)間:所有的價(jià)格、工資合同、稅率以及預(yù)期都能夠作出充分的調(diào)整。

  507、Long-run aggregate supply schedule 長(zhǎng)期總供給表

  供給表,反映所有價(jià)格和工資進(jìn)行調(diào)整以后的產(chǎn)出與價(jià)格水平之間的關(guān)系。在此,總供給曲線是垂直的。

  508、Lorenz curve 洛倫茨曲線

  一個(gè)用來(lái)顯示收人或財(cái)富不平等的程度的幾何圖形。

  509、Lowest sustainable rate of unemployment(or LSUR)最低可持續(xù)失業(yè)率

  指一種失業(yè)率水平,在該水平上,導(dǎo)致工資上升和價(jià)格膨脹的壓力和導(dǎo)致工資下降和價(jià)格收縮的壓力二者,處于平衡狀態(tài),所以通貨膨脹既不上升也不下降;LSUR代表在長(zhǎng)期內(nèi)不存在通貨膨脹上升壓力的情況下所能獲得的最低失業(yè)率。也即是這樣的一種失業(yè)率,在該失業(yè)率水平上,長(zhǎng)期的菲利普斯曲線(Phillips curve)是垂直的。

  510、Lump-of-labor fallacy 勞動(dòng)合成謬誤

  一種錯(cuò)誤觀點(diǎn),認(rèn)為社會(huì)中需要做的工作總量是固定的。之所以錯(cuò)誤的原因在于:勞動(dòng)市場(chǎng)可以通過(guò)工資的變化或移民的出人來(lái)加以調(diào)整,從而可以適應(yīng)勞動(dòng)供求的變化。

  511、M1、M2

  參見(jiàn)貨幣供應(yīng)(money supply)。

  512、Macroeconomics 宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

  對(duì)經(jīng)濟(jì)總體行為的分析,主要研究產(chǎn)出、收入、價(jià)格水平、對(duì)外貿(mào)易、失業(yè)和其他總體經(jīng)濟(jì)變量。(參見(jiàn)微觀經(jīng)濟(jì)學(xué),microeconomics)。

  513、Malthusian theory of population growth 馬爾薩斯人口增長(zhǎng)理論

  馬爾薩斯首次提出的一種假設(shè):認(rèn)為人口增長(zhǎng)的"自然"傾向快于食品供給的增長(zhǎng)。因此,隨著時(shí)間推移,人均食品生產(chǎn)增長(zhǎng)率趨于下降,從而給人回增長(zhǎng)設(shè)置了一種障礙。一般地說(shuō),這種觀點(diǎn)認(rèn)為:隨著人口的收入水平和生活標(biāo)準(zhǔn)的提高,人口傾向于更快地增長(zhǎng)。

  514、Managed exchange rate 管理匯率制

  當(dāng)今最流行的一種匯率體制。在這種體制中,國(guó)家會(huì)不時(shí)地采取一些干預(yù)措施以穩(wěn)定貨幣,但沒(méi)有固定的或官方公布的平價(jià)。

  515、Marginal cost 邊際成本

  參見(jiàn)成本邊際(cost,marginal)。

  516、Marginal principle 邊際原則

  一個(gè)基本概念:當(dāng)人們活動(dòng)的邊際成本等于邊際收益的時(shí)候,他們就實(shí)現(xiàn)了自己的收入或利潤(rùn)的最大化。

  517、Marginal Product(MP)邊際產(chǎn)品

  當(dāng)所有其他投入不變時(shí),追加一單位投入所得到的額外的產(chǎn)出。有時(shí)稱作邊際物質(zhì)產(chǎn)品(Marginal physical product)。

  518、Marginal product theory of distribution 分配的邊際產(chǎn)品理論

  由約翰•B•克拉克提出的一種收入分配理論。根據(jù)該理論,每一生產(chǎn)性投入依據(jù)其邊際產(chǎn)品獲得相應(yīng)的報(bào)酬。

  519、Marginal propensity of consume(MPC)邊際消費(fèi)傾向

  可支配收入增加一美元時(shí)人們消費(fèi)的增加量。注意,它與平均消費(fèi)傾向(average propensity to

  consume)不同,后者是總消費(fèi)與可支配總收人的比率。

  520、Marginal propensity to import(MPM)邊際進(jìn)口傾向

  在宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)中,由于GDP每增加一美元而使得進(jìn)口增加的美元數(shù)額。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線