這只是千千萬萬外語學(xué)習(xí)者中的其中一位。在積累詞匯方面,可謂是因人而異。學(xué)習(xí)方法,當(dāng)然要選擇最適合自己的。
詞匯量激增10倍的秘訣:
一. 大量閱讀法
閱讀是提高詞匯量最有效的途徑。我們經(jīng)常會看到許多英語專業(yè)的學(xué)生整日抱著牛津字典,從A背到Z。背字典有效嗎?
毫無疑問,背字典肯定有效。然而這種方法效果究竟是否顯著,至今仍需考證。不過,閱讀書籍或雜志,對個人詞匯量的穩(wěn)增可謂有利無害。當(dāng)閱讀一篇文章時,你可能會遇到許多生詞,而這些生詞并不是孤立存在的,它們都是“鑲嵌”在句子中展示給我們。閱讀不會僅為你提供“孤立”的單詞,它會讓你實實在在地感受到生詞的內(nèi)在含義,從而徹底掌握這些單詞的意思。
以"game"為例:
Mary never played games at school. 譯:瑪麗在學(xué)校從不參加體育活動。
"Who will climb up to get it?""I’m game (to try)." 譯:“誰愿意爬上去把它拿下來?”“我來(試試)”
game: adj. 有冒險精神的;勇敢的
My dog sprang at the game. 譯:我的狗向獵物撲去。
千萬不要忘記把單詞放在語境里記哦!這樣單詞和釋義才能牢牢地進(jìn)入大腦!
二. 聽學(xué)模仿法
通過與人交談學(xué)習(xí)新詞匯。大家可以想想,2-3歲的孩子是怎樣學(xué)習(xí)語言的。當(dāng)然,聽學(xué)的方法是否有效還取決于你是在和誰交談。請與那些接受過良好教育的牛人為伍吧!此外,觀看有趣的演講,在學(xué)校里嘗試著上等級稍高的外語課程也是不錯的選擇。
三. 速寫記憶法
閱讀和聽力使你接觸新鮮詞匯。一旦有人使用了你不熟悉的單詞,或是閱讀過程中,你遇到新詞,請迅速記下來。
四. 查詞聯(lián)想法
每當(dāng)你聽到或讀到新詞,你應(yīng)該試著通過上下文來猜測單詞的意思。記下單詞的讀音同樣非常重要,這里,只需要用你自己熟悉的方式記錄就可以。比如,"unique",你可以將它的發(fā)音寫成“U-nik”,只要自己看得懂就ok。何況,目前在線字典均配有單詞發(fā)音,點擊單詞旁邊的小喇叭,大聲跟讀幾遍,直到會讀為止。記筆記時,你可以把重點詞匯的近義詞,詞組搭配等一同寫上,如果需要的話,你還可以自己在單詞旁邊配上圖片,趣味學(xué)習(xí)更能幫助你記住生詞的意思。
五. 趁熱打鐵法
剛學(xué)會的新詞,千萬不要把它爛在肚子里。學(xué)完后,應(yīng)想盡辦法使用。中國人學(xué)習(xí)外語的誤區(qū)就在于不擅長運用。不難發(fā)現(xiàn),外國人學(xué)習(xí)中文時,即便她們剛學(xué)會一句簡單的“謝謝!”也會脫口而出,立即將其運用到實際生活中。
英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。