jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  一般在使用英文面試的時(shí)候,面試官會(huì)和你先使用中文。沒(méi)有人愿意一下子就用英文開(kāi)始和你交談,除非對(duì)方是老外,而用英文面試的要點(diǎn)便是在開(kāi)場(chǎng)的時(shí)候做個(gè)開(kāi)場(chǎng)介紹。主要是給對(duì)方下意識(shí)的的說(shuō),我要開(kāi)始了。請(qǐng)對(duì)方仔細(xì)聽(tīng)。

  使用地道的問(wèn)候語(yǔ),使自己更加尊重對(duì)方。那么如何體現(xiàn)自己很尊重對(duì)方呢?你可以用這樣一句話,it‘s my honor to meet you 。這句話比較地道,而且使對(duì)方感覺(jué)自身比較受尊重。比nice to meet you 好!

  低調(diào)的表現(xiàn)自己,在求職過(guò)程中很重要。那么如何低調(diào)的表現(xiàn)自己,你可以來(lái)這么一句?May i get started?這句話比較好,顯的自己很有水準(zhǔn),而且能夠顯的很有禮貌。

  介紹自己的個(gè)人信息

  一般的面試時(shí)間一般是幾分鐘,這個(gè)幾分鐘里你會(huì)很緊張。不過(guò)你放心,沒(méi)人看的出來(lái)。而介紹的內(nèi)容不能太空洞吧,你也不知道先說(shuō)啥,那么你就先介紹些自己的個(gè)人信息。那么那些個(gè)人信息比較好說(shuō)呢?筆者認(rèn)為說(shuō)自己的性格與特征比較好說(shuō)。當(dāng)然你也要先介紹下你的名字。

  步驟閱讀2

  在說(shuō)性格的時(shí)候比較簡(jiǎn)單,你要學(xué)會(huì)這樣說(shuō),i am。后面接一個(gè)詞,這個(gè)詞你可以說(shuō)honest,也可以說(shuō)easy going。連起來(lái)說(shuō)就是i am honest and easy going 。但是你要學(xué)會(huì)聰明的來(lái)句but。

  為什么要來(lái)個(gè)but,這是強(qiáng)調(diào)自己的特征。人具有普遍性,當(dāng)然也有特殊性,一個(gè)but 就把你的特殊性給展現(xiàn)出來(lái)了。but i have a strong sense of responsibility。這句話的意思是我有很強(qiáng)的責(zé)任感。responsibility比較難念,不過(guò)你要回念?;蛘哒f(shuō)i get very serious and cautious when at work。我工作的時(shí)候很?chē)?yán)肅。

  介紹自己的教育背景

  一般面試的時(shí)候還要問(wèn)你做過(guò)什么和做成了什么。這點(diǎn)比較難,不過(guò)你應(yīng)該是畢業(yè)了,你學(xué)成了。這便是你的教育背景。你要把做成了什么說(shuō)成你學(xué)成了什么。需要注意的是如果是老外面試,筆者就有點(diǎn)難。不過(guò)筆者相信一般是中國(guó)人給你面試因此說(shuō)自己做過(guò)什么時(shí)用中文來(lái)說(shuō),面試官也會(huì)聽(tīng)的懂的。

  先說(shuō)你的學(xué)歷,一般中國(guó)人有學(xué)士學(xué)位、碩士學(xué)位和博士學(xué)位。bachelor學(xué)士學(xué)位是最多人獲得的,那么你就說(shuō)你在哪個(gè)學(xué)校獲得了哪個(gè)學(xué)位。比如說(shuō) i got my bachelor’s degree at XX university。這句話的意思是我獲得我的學(xué)士學(xué)位在XX大學(xué)。

  在說(shuō)自己的專(zhuān)業(yè),因此你來(lái)個(gè)and ,and my major was XX。這句話的意思就是說(shuō)我的專(zhuān)業(yè)是什么。比如筆者的專(zhuān)業(yè)是english。那么筆者會(huì)說(shuō),my major was English。

  結(jié)束語(yǔ)

  筆者這么早結(jié)束時(shí)因?yàn)楣P者面試或者被面試的對(duì)方一般都是中國(guó)人,而且要求的水平不是很高,他們的目的很明確,你對(duì)英文能夠有聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的能力,這上面幾句話有一分鐘的時(shí)間讓你去講,這就要求你把這上面的7句話說(shuō)慢些來(lái)掩蓋你的緊張。對(duì)方的要求是你能夠使用引文。

  最后來(lái)句that is over。表示你已經(jīng)說(shuō)完了??梢宰寣?duì)方提問(wèn)?;蛘吣阍谡f(shuō)句,if you have any question 。i am very happy to answer you 。說(shuō)如果你有任何問(wèn)題,我很樂(lè)意回答你。當(dāng)然說(shuō)這句話是很有難度的。需要你有很強(qiáng)的應(yīng)變能力。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線