野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  全文

  第一條 為了加強(qiáng)對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的環(huán)境管理,防治環(huán)境污染和生態(tài)破壞,保

  障人體健康,保護(hù)和創(chuàng)造良好的投資環(huán)境,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展,特制定本規(guī)定。

  第二條 本規(guī)定所稱對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū),是指國家批準(zhǔn)的經(jīng)濟(jì)特區(qū)、沿海開放城

  市和沿海經(jīng)濟(jì)開放區(qū)。在對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)從事生產(chǎn)、經(jīng)營活動的一切單位和個(gè)人,

  必須遵守本規(guī)定。

  第三條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的各級人民政府,必須堅(jiān)持“預(yù)防為主、防治結(jié)合”

  的方針,加強(qiáng)環(huán)境綜合整治工作。應(yīng)當(dāng)把環(huán)境保護(hù)納入本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃

  ,明確環(huán)境保護(hù)的目標(biāo)、任務(wù)和措施,并組織實(shí)施。

  第四條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)進(jìn)行新區(qū)建設(shè)必須作出環(huán)境影響評價(jià),全面規(guī)劃,合

  理布局。各有關(guān)部門必須嚴(yán)格按照規(guī)劃和布局的要求進(jìn)行建設(shè)。對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)現(xiàn)

  有的不合理布局,應(yīng)當(dāng)結(jié)合城市改造、工業(yè)調(diào)整逐步加以解決。在生活居住區(qū)、水源

  保護(hù)區(qū)、療養(yǎng)區(qū)、自然保護(hù)區(qū),風(fēng)景游覽區(qū)、名勝古跡和其他需要特殊保護(hù)的地區(qū),

  不得建設(shè)污染環(huán)境的項(xiàng)目;已建成的,要限期治理、調(diào)整或搬遷。

  第五條 管轄對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的省、自治區(qū)、直轄市人民政府,對國家環(huán)境質(zhì)

  量標(biāo)準(zhǔn)中未規(guī)定的項(xiàng)目,可以制定地方補(bǔ)充標(biāo)準(zhǔn);對執(zhí)行國家污染物排放標(biāo)準(zhǔn)不能保

  證達(dá)到本地區(qū)環(huán)境質(zhì)量要求的,可以制定嚴(yán)于國家污染物排放標(biāo)準(zhǔn)的地方污染物排放

  標(biāo)準(zhǔn),報(bào)國家環(huán)境保護(hù)部門備案。按照前款規(guī)定制定的地方污染物排放標(biāo)準(zhǔn),所在地

  的企業(yè)、事業(yè)單位必須執(zhí)行。

  第六條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)從國外引進(jìn)技術(shù)和設(shè)備,必須符合無污染或少污染的

  要求,對產(chǎn)生污染,國內(nèi)又不能配套解決的,應(yīng)當(dāng)同時(shí)引進(jìn)相應(yīng)的環(huán)境保護(hù)設(shè)施。一

  切新建、改建和擴(kuò)建項(xiàng)目,必須做到防治環(huán)境污染的配套設(shè)施與主體工程同時(shí)投入使

  用。

  第七條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的一切單位和個(gè)人,在簽訂經(jīng)濟(jì)合同時(shí),應(yīng)當(dāng)明確當(dāng)

  事人各方在環(huán)境保護(hù)方面的義務(wù)和責(zé)任,落實(shí)防治環(huán)境污染的措施。合同中不得有違

  反國國家和地方環(huán)境保護(hù)法律、法規(guī)的內(nèi)容。

  第八條 在對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)進(jìn)行開發(fā)建設(shè)的單位,必須按照國家規(guī)定報(bào)送環(huán)境

  影響報(bào)告書(表)和建設(shè)項(xiàng)目初步設(shè)計(jì)環(huán)境保護(hù)篇章;竣工后,必須報(bào)送環(huán)境保護(hù)設(shè)

  施竣工驗(yàn)收報(bào)告。環(huán)境保護(hù)部門應(yīng)當(dāng)在接到環(huán)境影響報(bào)告書(表)的四十五日內(nèi),初

  步設(shè)計(jì)環(huán)境保護(hù)篇章、環(huán)境保護(hù)設(shè)施竣工驗(yàn)收報(bào)告的三十日內(nèi)予以批復(fù);逾期不批復(fù)

  的,上報(bào)方案自行生效。

  第九條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的企業(yè)事業(yè)單位排放污染物,必須到所在地人民政府

  環(huán)境保護(hù)部門提出排污申請,如實(shí)填報(bào)擁有的污染物排放設(shè)施、處理設(shè)施和在正常作

  業(yè)條件下排放污染物的種類、方式、數(shù)量和濃度,經(jīng)審核批準(zhǔn)并取得排污登記證件后

  ,方能生產(chǎn)或營業(yè)。排污情況發(fā)生變化的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)向所在地人民政府環(huán)境保護(hù)部門

  申報(bào)。超過國家或地方污染物排放標(biāo)準(zhǔn)的,按照國家規(guī)定繳納超標(biāo)準(zhǔn)排污費(fèi);向水體

  排放污染物的,按照國家規(guī)定繳納排污費(fèi)。

  第十條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)各級人民政府的環(huán)境保護(hù)部門,負(fù)責(zé)組織、協(xié)調(diào)、監(jiān)

  督、檢查本地區(qū)的環(huán)境保護(hù)工作。被監(jiān)督檢查單位必須如實(shí)提供有關(guān)情況和資料。環(huán)

  境保護(hù)部門對被監(jiān)督檢查單位提供的情況和資料有保密的義務(wù)和責(zé)任。

  第十一條 凡違反本規(guī)定,造成污染損害的單位,對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)各級人民政

  府的環(huán)境保護(hù)部門或國家規(guī)定的其他主管部門,可以責(zé)令其限期治理,支付消除污染

  費(fèi)用,賠償損失;并可以給予警告或罰款。當(dāng)事人不服的,可以在收到?jīng)Q定書之日起

  十五日內(nèi),向人民法院起訴;期滿不起訴又不履行的,由環(huán)境保護(hù)部門或其他主管部

  門提請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。

  第十二條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)所在的省、自治區(qū)、直轄市人民政府可以根據(jù)本規(guī)

  定制定實(shí)施辦法。

  第十三條 本規(guī)定自發(fā)布之日起施行。

  INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT IN

  THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD

  These Provisions are formulated for the purpose of strengthening the

  administration of the environment in the economic zones open to the

  outside world, preventing and remedying environmental pollution and the

  disruption of ecological balance, safeguarding human health and protecting

  and creating good investment environment so as to promote economic and

  social development.

  Article 2

  The term "economic zones open to the outside world" as used in these

  Provisions refers to the special economic zones, the open coastal cities

  and the coastal economic development areas approved by the State.

  All units and individuals that are engaged in production and business

  activities in the economic zones open to the outside world shall abide by

  these Provisions.

  Article 3

  People's governments at various levels in the economic zones open to the

  outside world shall adhere to the principles of "having prevention as the

  main concern and combining prevention with remedying" and strengthen the

  work for the comprehensive improvement of the environment. They shall

  incorporate environmental protection into the economic and social

  development plans of their own localities and specify the targets, tasks

  and measures with respect to environmental protection and organize the

  implementation thereof.

  Article 4

  It shall be imperative to evaluate the impact on the environment, carry

  out overall planning and ensure rational distribution, if construction of

  new areas is to be undertaken in the economic zones open to the outside

  world. All departments concerned shall carry out the construction in

  strict accordance with the requirements in respect of planning and

  distribution.

  The existing irrational distribution of the economic zones open to the

  outside world shall be rectified gradually in conjunction with urban

  reform and industrial readjustment. In residential areas, water-resource

  reserves, health resorts, nature reserves, tourist resorts, scenic spots

  and places of historic interest, and other areas which need special

  protection, no projects that may cause environmental pollution may be

  constructed and a deadline shall be set for any such projects that have

  been completed to be improved, readjusted, or removed.

  Article 5

  With respect to projects that are not covered by the State provisions

  concerning the standards of environmental quality, the people's

  governments of the provinces, autonomous regions and municipalities

  directly under the Central Government having jurisdiction over the

  economic zones open to the outside world may formulate their own local

  supplementary standards. If the implementation of the State standards

  concerning the discharge of pollutants fails to satisfy the requirements

  for environmental quality of their own localities, they may formulate

  their own local standards concerning the discharge of pollutants which are

  stricter than the State standards concerning the discharge of pollutants

  and submit them to the State departments for environmental protection for

  the record.

  The local standards concerning the discharge of pollutants formulated in

  accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be

  implemented by the enterprises and institutions in the localities.

  Article 6

  Technology and equipment introduced from abroad into the economic zones

  open to the outside world shall conform to the requirement that they shall

  cause no pollution or little pollution. If the technology or equipment to

  be introduced from abroad will cause pollution and no means is yet

  available at home to tackle it, the corresponding environmental protection

  facilities shall be introduced simultaneously. With respect to all newly-

  constructed projects, alteration projects or expansion projects, it shall

  be imperative to ensure that both the supporting facilities for preventing

  and remedying environmental pollution and the principal part of the

  project are put into operation simultaneously.

  Article 7

  When entering into an economic contract, all units and individuals in the

  economic zones open to the outside world shall specify the obligations and

  responsibilities of each of the parties thereto in respect of

  environmental protection and ensure that measures for preventing and

  remedying environmental pollution are duly stipulated. The contract may

  not contain anything that runs counter to the laws and regulations of the

  State or of the locality for environmental protection.

  Article 8

  Units that intend to engage in developmental construction in the economic

  zones open to the outside world shall, in accordance with the pertinent

  provisions of the State, submit an environmental impact report/form(s) and

  a text on environmental protection in the preliminary design of a

  construction project and shall, upon completion of the project, submit a

  report on inspecting and accepting the completed environmental protection

  facilities.

  The department for environmental protection shall, within 45 days of

  receipt of the environmental impact report/form(s) or within 30 days of

  receipt of the text on environmental protection in the preliminary design

  of a construction project and the report on inspecting and accepting the

  completed environmental protection facilities, give an official written

  reply to the unit that has submitted the above-mentioned documents. If no

  such reply is given within the prescribed period of time, the documents

  submitted shall automatically become effective.

  Article 9

  Enterprises and institutions in the economic zones open to the outside

  world that have to discharge pollutants shall apply to the departments for

  environmental protection under the local people's governments for

  permission to discharge pollutants and fill in forms to report truthfully

  on the pollutant discharging and treating facilities that they possess and

  the kind(s) of pollutants to be discharged, the mode(s) of discharging,

  and the quantity and density of the pollutants under normal operational

  conditions. Their production or business operations shall begin only

  after the application has been verified and approved and the document for

  the registration of pollutant discharge has been obtained. If changes have

  taken place in the discharge of pollutants, these shall be reported in

  good time to the departments for environmental protection under the local

  people's governments.

  Those that discharge pollutants in excess of the State or local standards

  shall pay an excess pollutant discharge fee in accordance with the

  pertinent provisions of the State; those that discharge pollutants into

  water shall pay a pollutant discharge fee in accordance with the pertinent

  provisions of the State.

  Article 10

  The departments for environmental protection under the people's

  governments at various levels in the economic zones open to the outside

  world shall be responsible for organizing, co-ordinating, supervising and

  inspecting the work of environmental protection in their own localities.

  The units that are subjected to supervision and inspection shall provide

  the actual relevant information and data.

  The departments for environmental protection shall undertake the

  obligation and responsibility to maintain the confidentiality of the

  information and data provided by the units that are subjected to

  supervision and inspection.

  Article 11

  The departments for environmental protection under the people's

  governments at various levels in the economic zones open to the outside

  world or other competent departments may order those units that have

  violated these Provisions and caused pollution damage to remedy the

  situation within a prescribed period of time, pay the expenses for

  eliminating the pollution and compensate for the losses thus incurred and

  may also give them a warning or impose a fine on them.

  Any party concerned that does not accept the penalties may file a suit

  with a people's court within 15 days of receipt of the written decision

  concerning the penalties. If no suit is filed and yet the decision is not

  carried out within the prescribed period of time, the departments for

  environmental protection or other competent departments may apply to the

  people's court for the compulsory enforcement of the decision.

  Article 12

  The people's governments of the provinces, autonomous regions and

  municipalities where the economic zones open to the outside world are

  located may formulate measures for the implementation of these Provisions

  in accordance therewith.

  Article 13

  These Provisions shall go into effect on the date of promulgation.

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線