對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)環(huán)境管理暫行規(guī)定
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 > 英語學(xué)習(xí) / 日期:2021-09-06 16:44:50 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
全文
第一條 為了加強(qiáng)對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的環(huán)境管理,防治環(huán)境污染和生態(tài)破壞,保
障人體健康,保護(hù)和創(chuàng)造良好的投資環(huán)境,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展,特制定本規(guī)定。
第二條 本規(guī)定所稱對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū),是指國家批準(zhǔn)的經(jīng)濟(jì)特區(qū)、沿海開放城
市和沿海經(jīng)濟(jì)開放區(qū)。在對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)從事生產(chǎn)、經(jīng)營活動的一切單位和個(gè)人,
必須遵守本規(guī)定。
第三條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的各級人民政府,必須堅(jiān)持“預(yù)防為主、防治結(jié)合”
的方針,加強(qiáng)環(huán)境綜合整治工作。應(yīng)當(dāng)把環(huán)境保護(hù)納入本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃
,明確環(huán)境保護(hù)的目標(biāo)、任務(wù)和措施,并組織實(shí)施。
第四條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)進(jìn)行新區(qū)建設(shè)必須作出環(huán)境影響評價(jià),全面規(guī)劃,合
理布局。各有關(guān)部門必須嚴(yán)格按照規(guī)劃和布局的要求進(jìn)行建設(shè)。對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)現(xiàn)
有的不合理布局,應(yīng)當(dāng)結(jié)合城市改造、工業(yè)調(diào)整逐步加以解決。在生活居住區(qū)、水源
保護(hù)區(qū)、療養(yǎng)區(qū)、自然保護(hù)區(qū),風(fēng)景游覽區(qū)、名勝古跡和其他需要特殊保護(hù)的地區(qū),
不得建設(shè)污染環(huán)境的項(xiàng)目;已建成的,要限期治理、調(diào)整或搬遷。
第五條 管轄對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的省、自治區(qū)、直轄市人民政府,對國家環(huán)境質(zhì)
量標(biāo)準(zhǔn)中未規(guī)定的項(xiàng)目,可以制定地方補(bǔ)充標(biāo)準(zhǔn);對執(zhí)行國家污染物排放標(biāo)準(zhǔn)不能保
證達(dá)到本地區(qū)環(huán)境質(zhì)量要求的,可以制定嚴(yán)于國家污染物排放標(biāo)準(zhǔn)的地方污染物排放
標(biāo)準(zhǔn),報(bào)國家環(huán)境保護(hù)部門備案。按照前款規(guī)定制定的地方污染物排放標(biāo)準(zhǔn),所在地
的企業(yè)、事業(yè)單位必須執(zhí)行。
第六條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)從國外引進(jìn)技術(shù)和設(shè)備,必須符合無污染或少污染的
要求,對產(chǎn)生污染,國內(nèi)又不能配套解決的,應(yīng)當(dāng)同時(shí)引進(jìn)相應(yīng)的環(huán)境保護(hù)設(shè)施。一
切新建、改建和擴(kuò)建項(xiàng)目,必須做到防治環(huán)境污染的配套設(shè)施與主體工程同時(shí)投入使
用。
第七條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的一切單位和個(gè)人,在簽訂經(jīng)濟(jì)合同時(shí),應(yīng)當(dāng)明確當(dāng)
事人各方在環(huán)境保護(hù)方面的義務(wù)和責(zé)任,落實(shí)防治環(huán)境污染的措施。合同中不得有違
反國國家和地方環(huán)境保護(hù)法律、法規(guī)的內(nèi)容。
第八條 在對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)進(jìn)行開發(fā)建設(shè)的單位,必須按照國家規(guī)定報(bào)送環(huán)境
影響報(bào)告書(表)和建設(shè)項(xiàng)目初步設(shè)計(jì)環(huán)境保護(hù)篇章;竣工后,必須報(bào)送環(huán)境保護(hù)設(shè)
施竣工驗(yàn)收報(bào)告。環(huán)境保護(hù)部門應(yīng)當(dāng)在接到環(huán)境影響報(bào)告書(表)的四十五日內(nèi),初
步設(shè)計(jì)環(huán)境保護(hù)篇章、環(huán)境保護(hù)設(shè)施竣工驗(yàn)收報(bào)告的三十日內(nèi)予以批復(fù);逾期不批復(fù)
的,上報(bào)方案自行生效。
第九條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)的企業(yè)事業(yè)單位排放污染物,必須到所在地人民政府
環(huán)境保護(hù)部門提出排污申請,如實(shí)填報(bào)擁有的污染物排放設(shè)施、處理設(shè)施和在正常作
業(yè)條件下排放污染物的種類、方式、數(shù)量和濃度,經(jīng)審核批準(zhǔn)并取得排污登記證件后
,方能生產(chǎn)或營業(yè)。排污情況發(fā)生變化的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)向所在地人民政府環(huán)境保護(hù)部門
申報(bào)。超過國家或地方污染物排放標(biāo)準(zhǔn)的,按照國家規(guī)定繳納超標(biāo)準(zhǔn)排污費(fèi);向水體
排放污染物的,按照國家規(guī)定繳納排污費(fèi)。
第十條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)各級人民政府的環(huán)境保護(hù)部門,負(fù)責(zé)組織、協(xié)調(diào)、監(jiān)
督、檢查本地區(qū)的環(huán)境保護(hù)工作。被監(jiān)督檢查單位必須如實(shí)提供有關(guān)情況和資料。環(huán)
境保護(hù)部門對被監(jiān)督檢查單位提供的情況和資料有保密的義務(wù)和責(zé)任。
第十一條 凡違反本規(guī)定,造成污染損害的單位,對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)各級人民政
府的環(huán)境保護(hù)部門或國家規(guī)定的其他主管部門,可以責(zé)令其限期治理,支付消除污染
費(fèi)用,賠償損失;并可以給予警告或罰款。當(dāng)事人不服的,可以在收到?jīng)Q定書之日起
十五日內(nèi),向人民法院起訴;期滿不起訴又不履行的,由環(huán)境保護(hù)部門或其他主管部
門提請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
第十二條 對外經(jīng)濟(jì)開放地區(qū)所在的省、自治區(qū)、直轄市人民政府可以根據(jù)本規(guī)
定制定實(shí)施辦法。
第十三條 本規(guī)定自發(fā)布之日起施行。
INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT IN
THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD
These Provisions are formulated for the purpose of strengthening the
administration of the environment in the economic zones open to the
outside world, preventing and remedying environmental pollution and the
disruption of ecological balance, safeguarding human health and protecting
and creating good investment environment so as to promote economic and
social development.
Article 2
The term "economic zones open to the outside world" as used in these
Provisions refers to the special economic zones, the open coastal cities
and the coastal economic development areas approved by the State.
All units and individuals that are engaged in production and business
activities in the economic zones open to the outside world shall abide by
these Provisions.
Article 3
People's governments at various levels in the economic zones open to the
outside world shall adhere to the principles of "having prevention as the
main concern and combining prevention with remedying" and strengthen the
work for the comprehensive improvement of the environment. They shall
incorporate environmental protection into the economic and social
development plans of their own localities and specify the targets, tasks
and measures with respect to environmental protection and organize the
implementation thereof.
Article 4
It shall be imperative to evaluate the impact on the environment, carry
out overall planning and ensure rational distribution, if construction of
new areas is to be undertaken in the economic zones open to the outside
world. All departments concerned shall carry out the construction in
strict accordance with the requirements in respect of planning and
distribution.
The existing irrational distribution of the economic zones open to the
outside world shall be rectified gradually in conjunction with urban
reform and industrial readjustment. In residential areas, water-resource
reserves, health resorts, nature reserves, tourist resorts, scenic spots
and places of historic interest, and other areas which need special
protection, no projects that may cause environmental pollution may be
constructed and a deadline shall be set for any such projects that have
been completed to be improved, readjusted, or removed.
Article 5
With respect to projects that are not covered by the State provisions
concerning the standards of environmental quality, the people's
governments of the provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government having jurisdiction over the
economic zones open to the outside world may formulate their own local
supplementary standards. If the implementation of the State standards
concerning the discharge of pollutants fails to satisfy the requirements
for environmental quality of their own localities, they may formulate
their own local standards concerning the discharge of pollutants which are
stricter than the State standards concerning the discharge of pollutants
and submit them to the State departments for environmental protection for
the record.
The local standards concerning the discharge of pollutants formulated in
accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be
implemented by the enterprises and institutions in the localities.
Article 6
Technology and equipment introduced from abroad into the economic zones
open to the outside world shall conform to the requirement that they shall
cause no pollution or little pollution. If the technology or equipment to
be introduced from abroad will cause pollution and no means is yet
available at home to tackle it, the corresponding environmental protection
facilities shall be introduced simultaneously. With respect to all newly-
constructed projects, alteration projects or expansion projects, it shall
be imperative to ensure that both the supporting facilities for preventing
and remedying environmental pollution and the principal part of the
project are put into operation simultaneously.
Article 7
When entering into an economic contract, all units and individuals in the
economic zones open to the outside world shall specify the obligations and
responsibilities of each of the parties thereto in respect of
environmental protection and ensure that measures for preventing and
remedying environmental pollution are duly stipulated. The contract may
not contain anything that runs counter to the laws and regulations of the
State or of the locality for environmental protection.
Article 8
Units that intend to engage in developmental construction in the economic
zones open to the outside world shall, in accordance with the pertinent
provisions of the State, submit an environmental impact report/form(s) and
a text on environmental protection in the preliminary design of a
construction project and shall, upon completion of the project, submit a
report on inspecting and accepting the completed environmental protection
facilities.
The department for environmental protection shall, within 45 days of
receipt of the environmental impact report/form(s) or within 30 days of
receipt of the text on environmental protection in the preliminary design
of a construction project and the report on inspecting and accepting the
completed environmental protection facilities, give an official written
reply to the unit that has submitted the above-mentioned documents. If no
such reply is given within the prescribed period of time, the documents
submitted shall automatically become effective.
Article 9
Enterprises and institutions in the economic zones open to the outside
world that have to discharge pollutants shall apply to the departments for
environmental protection under the local people's governments for
permission to discharge pollutants and fill in forms to report truthfully
on the pollutant discharging and treating facilities that they possess and
the kind(s) of pollutants to be discharged, the mode(s) of discharging,
and the quantity and density of the pollutants under normal operational
conditions. Their production or business operations shall begin only
after the application has been verified and approved and the document for
the registration of pollutant discharge has been obtained. If changes have
taken place in the discharge of pollutants, these shall be reported in
good time to the departments for environmental protection under the local
people's governments.
Those that discharge pollutants in excess of the State or local standards
shall pay an excess pollutant discharge fee in accordance with the
pertinent provisions of the State; those that discharge pollutants into
water shall pay a pollutant discharge fee in accordance with the pertinent
provisions of the State.
Article 10
The departments for environmental protection under the people's
governments at various levels in the economic zones open to the outside
world shall be responsible for organizing, co-ordinating, supervising and
inspecting the work of environmental protection in their own localities.
The units that are subjected to supervision and inspection shall provide
the actual relevant information and data.
The departments for environmental protection shall undertake the
obligation and responsibility to maintain the confidentiality of the
information and data provided by the units that are subjected to
supervision and inspection.
Article 11
The departments for environmental protection under the people's
governments at various levels in the economic zones open to the outside
world or other competent departments may order those units that have
violated these Provisions and caused pollution damage to remedy the
situation within a prescribed period of time, pay the expenses for
eliminating the pollution and compensate for the losses thus incurred and
may also give them a warning or impose a fine on them.
Any party concerned that does not accept the penalties may file a suit
with a people's court within 15 days of receipt of the written decision
concerning the penalties. If no suit is filed and yet the decision is not
carried out within the prescribed period of time, the departments for
environmental protection or other competent departments may apply to the
people's court for the compulsory enforcement of the decision.
Article 12
The people's governments of the provinces, autonomous regions and
municipalities where the economic zones open to the outside world are
located may formulate measures for the implementation of these Provisions
in accordance therewith.
Article 13
These Provisions shall go into effect on the date of promulgation.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 數(shù)字通信:表情符號和語法 03-23
- 全世界有2500種語言瀕危 03-23
- 學(xué)習(xí)英語要掌握哪幾點(diǎn)技巧呢 03-22
- 為什么中秋節(jié)要吃月餅英文解 03-17
- 多個(gè)英語相關(guān)考試都取消或延 03-16
- 高中英語故事 高中英語小故 03-16
- 美國習(xí)俗之邀請和接受邀請( 03-16
- 中國習(xí)俗之宴客之道(雙語) 03-16
- 奧林匹克的宗旨和口號(中英 03-16
- 中國女子國家排球隊(duì) 英文介 03-16
熱點(diǎn)文章 Recent
- 英文文章Cover Let 12-12
- 筆譯翻譯的技巧之詞性轉(zhuǎn)換法 02-18
- 聊天用語及縮略語大全 12-12
- 雙語奧運(yùn)知識:奧運(yùn)五環(huán)的象 03-16
- 數(shù)字通信:表情符號和語法 03-23
- 全世界有2500種語言瀕危 03-23
- 英語翻譯中需要掌握哪些技巧 02-25
- 國際體育各組織的名稱(中英 03-16
- 中國習(xí)俗之宴客之道(雙語) 03-16
- 學(xué)術(shù)會議上發(fā)表演講的 8 12-12