野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  在外籍教師眼里,中國人學(xué)習(xí)英語最大的問題出在哪里?今天,我們不妨來聽聽世界最大的語言學(xué)校之一

  句子比單詞重要

  中國人學(xué)英語,最常用的方法是背單詞,甚至有人以能背出一本詞典為榮,但是詞典上的解釋是死的,語言的運用卻是活的,機械的理解會造成很大的誤解。詞典不是最重要的,關(guān)鍵在于語境??梢哉f,單詞沒有多少實際運用的價值,機械記憶的單詞量再大,也不會真正提高你的外語水平。要養(yǎng)成背誦句子的好習(xí)慣,因為句子中既包含了發(fā)音規(guī)則,又有語法內(nèi)容,還能表明某個詞在具體語言環(huán)境中的特定含義。

  不要學(xué)“古董英語”。任何語言都是活的,每天都會發(fā)展,學(xué)習(xí)陳舊的語言毫無新鮮感,而且基本無處可用。不鮮活、不入時、不風(fēng)趣幽默的語言不是我們要學(xué)的語言,多讀外文報紙、多看原版影視作品才會有助于補充新詞匯。

  很多人以為,把單詞拆成一個個字母背熟就可以正確地拼寫出來,其實,科學(xué)的方法是把讀音、拼寫和用法融為一體,同步進行,眼口手腦并用,并把它應(yīng)用到句子里面去理解。

  聽不懂也要聽

  練習(xí)聽力時,許多人抱怨聽不懂,因而喪失了聽的樂趣,往往半途而廢。其實,即使聽不懂也是一種學(xué)習(xí),只不過你自己覺察不到而已。雖然暫時聽不懂,但你的耳膜已經(jīng)開始嘗試著適應(yīng)一種新的語言發(fā)音,你的大腦在調(diào)整頻率,準備接受一種新的信息代碼,這本身就是一次飛躍。

  所以切記:聽不懂時,你也在進步。

  練習(xí)聽力,要充分利用心理學(xué)上的無意注意,只要一有時間,就要打開錄音機播放外語磁帶,使自己處于外語的語言環(huán)境中,也許你沒聽清楚說些什么,這不要緊,你可以隨便做其他事情,不用去有意聽,只要你的周圍有外語環(huán)境的發(fā)音,你的聽力就會提高。

  敢于開口

  學(xué)英語很重要的一點是用來和他人交流,但開口難也是中國人學(xué)英語的一大特點。問題出在以下幾點:

  一是有些人把是否看懂當成學(xué)習(xí)的標準。拿到一本口語教材,翻開幾頁一看,都看懂了,就認為太簡單了,對自己不合適。其實,練習(xí)口語的教材,內(nèi)容肯定不會難,否則沒法操練??炊坏扔跁f,把這些你已經(jīng)學(xué)會的東西流利地表達出來,才是口語教材最主要的目標。

  二是千萬不要用漢字來記英語發(fā)音。學(xué)習(xí)一門外語如果發(fā)音不過關(guān),始終不會真正掌握一門外語,而且最大的害處是不利于培養(yǎng)對外語的興趣,影響下一步學(xué)習(xí)。現(xiàn)在有人把用漢語發(fā)音標注英語,比如把“goodbye”記作“古得拜”,甚至把這種做法作為成果出版,這樣做肯定后患無窮。

  不敢開口的第三點是怕語法有錯。沒有具體問題,一般不要去讀語法書。超前學(xué)習(xí)語法,會使你如墜云里霧里,喪失學(xué)習(xí)外語的樂趣和信心。

  而且,語法好比游泳理論,對于沒有下過水的人來說,游泳理論是用處不大的。同樣,對于語言實踐不夠豐富的初學(xué)者,直接學(xué)習(xí)語法的用處不是很大。所以,一定要結(jié)合語言實踐來理解語法,語法是學(xué)會語言后的一種理論思考。學(xué)語言不存在對錯,只要能說出來,意思讓人家明白就可以了,不用費盡心機考慮用什么句型,只要能選準一個單詞就行。

  學(xué)口語最好的辦法,不是做習(xí)題,不是背誦,也不是看語法書,而是反復(fù)高聲朗讀課文,這種做法的目的是培養(yǎng)自己的語感,只有具備了語感,才能在做習(xí)題時不假思索、下意識地寫出正確答案。而且,當你熟練朗讀幾十篇課文后,很多常用句子會不自覺地脫口而出,所謂的“用外語思維階段”就會悄然而至。

  "盯住"一套教材

  現(xiàn)在市場上學(xué)英語的材料鋪天蓋地,這給了大家更多的選擇余地,但處理不好也會帶來不良后果———今天用這個教材、明天換另一種,學(xué)習(xí)便失去了系統(tǒng)性。正確的做法是選中一套教材,以它為主,其余材料都作為補充。

  還有,目前市面上不少考試材料都以“真題”為賣點,不少考生把希望寄托于做“真題”上,以為這樣就能通過考試。其實,很多正規(guī)的考試取材十分廣泛,經(jīng)過了嚴格的難度論證,使用過的材料絕不可能二度使用。

  面對這樣的考試,僅僅以做題備戰(zhàn)顯然是治標不治本的做法,做題只能起到幫助考生了解題型的作用……對考生來說,語言能力的提高才是關(guān)鍵。

  不要頻繁更換學(xué)校不要盲目崇拜外語學(xué)院,這些學(xué)院確實有很長的歷史和經(jīng)驗豐富的老師,但是有時也有局限性,教材陳舊、觀念陳舊、方法陳舊是他們的通病和致命缺點。

  學(xué)習(xí)英語沒有“速成”之說。學(xué)好英語也沒有捷徑,只有方法的好壞。

  比如記英語單詞,低著頭拼命默寫就不是一個好辦法。好的方法是大聲朗讀,反復(fù)訓(xùn)練發(fā)音器官和耳朵,把聲音銘刻在腦子里。這樣既可以提高聽力,又可以改進口語發(fā)音,還記了單詞。默寫只是訓(xùn)練了眼睛和手,可是它們不能

  替你聽和說。這就是好學(xué)校和普通學(xué)校的差別,好學(xué)校通過學(xué)習(xí)方法的訓(xùn)練,能讓學(xué)員在最短的時間里得到提高,但這還是需要學(xué)員的付出和努力的。不要期望高學(xué)費能回報顯著的學(xué)習(xí)效果,付出比較高的學(xué)費并不意味著不要學(xué)習(xí)。

  更不要在急用英語的情形下,病急亂投醫(yī),不管學(xué)校學(xué)習(xí)方法是否適合自己,先上著再說,等覺得不合適了再換。這對于孩子尤其不好———英語學(xué)習(xí)進行不下去,就停止或換班,不但會讓孩子學(xué)習(xí)英語的興趣磨沒了,而且,由于師資水平不一,孩子學(xué)到的是“夾生英語”,以后想要糾正過來都比較困難。所以,家長們選擇好、決定好可信任的教學(xué)思想、方法和師資之后,不要輕易換來換去,這樣只會給孩子的外語學(xué)習(xí)帶來適得其反的效果。

  尋找一個學(xué)習(xí)伙伴

  學(xué)習(xí)英語還要有較大的動力。每次你坐下來學(xué)習(xí),無論在家里還是在語言中心,都需要短期動力集中精力讀和聽。但更需要長期動力,保證每天經(jīng)常做這樣的事情———這是最難的。所以許多人開始學(xué)習(xí)英語,過一段時間很快就放棄了———我們學(xué)習(xí)英語不是一個持續(xù)的提高過程,而是通過一系列的突然提高以及間隔著似乎沒有變化的階段,這就是所謂“高原效應(yīng)”。在幾個月的學(xué)習(xí)中,你都可能注意不到英語的巨大提高,在這些時候,學(xué)習(xí)者最容易失去長期的動力并放棄學(xué)習(xí)。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線