jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  A.

  AA制 Dutch treatment; go Dutch

  艾滋病(獲得性免疫缺損綜合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)

  愛麗舍宮 Elysée Palace

  安居工程 Housing Project for low-income families

  按成本要素計(jì)算的國民經(jīng)濟(jì)總值 GNP at factor cost

  按揭貸款 mortgage loan

  按勞分配 distribution according to one's performance

  暗戀 unrequited love; fall in love with someone secretly

  暗虧 hidden loss

  澳門大三巴牌坊 Ruins of St. Paul

  奧姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

  B.

  巴黎證券交易所 Paris Bourse

  把握大局 grasp the overall situation

  白馬王子 Prince Charming

  白色行情表 white sheet

  白色農(nóng)業(yè) white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

  白手起家 starting from scratch

  白條 IOU note, IOU:債款、債務(wù),由I owe you 的讀音縮略轉(zhuǎn)義而來白雪公主 Snow White

  擺架子 put on airs

  擺譜兒 put on airs; show off; keep up appearances

  拜把兄弟 sworn brothers

  拜年 pay New Year call

  搬遷戶 relocated families

  半拉子工程 uncompleted project

  棒球運(yùn)動(dòng)記者 scribe

  傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags

  包干到戶 work contracted to households

  包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash

  包工包料 contract for labor and materials

  保持國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢頭 maintain a good momentum of growth in the national economy

  保持國有股 keep the State-held shares

  保健食品 health-care food

  保理業(yè)務(wù) factoring business

  保護(hù)性關(guān)稅 protective tariffs

  保稅區(qū) the low-tax, tariff-free zone; bonded area

  保證重點(diǎn)支出 ensure funding for priority areas

  保值儲(chǔ)蓄 inflation-proof bank savings

  報(bào)國計(jì)劃的實(shí)施 implementation of Dedicator's Project

  北歐投資銀行 Nordic Investment Bank

  本本主義 bookishness

  《本草綱目》 Compendium of Materia Medica

  本壘打 circuit clout, four-master, round trip

  本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

  奔小康 strive for a relatively comfortable life

  笨鳥先飛 A slow sparrow should make an early start.

  蹦極 bungee, bungee jumping

  避免“大而全”的重復(fù)建設(shè) avoid duplicate (duplicated, overlapping) construction of "small and all inclusive projects"

  逼上梁山 be driven to drastic alternatives

  比較經(jīng)濟(jì)學(xué) comparative economics

  比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst

  閉門羹 given cold-shoulder

  邊際報(bào)酬 marginal return

  邊緣科學(xué) boundary science

  變相漲價(jià) disguised inflation

  便攜式電腦 portable computer; laptop; notebook computer

  標(biāo)書 bidding documents

  表演賽 demonstration match

  剝奪冠軍 strip the gold medal of somebody

  博彩(業(yè))lottery industry

  博士生 Ph.D candidate

  補(bǔ)缺選舉 by-election

  補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施 subsidies and countervailing measures

  布達(dá)拉宮 Potala Palace

  布雷頓森林體系 Bretton Woods system

  不敗記錄 clean record, spotless record

  不承諾放棄使用武器 not undertake to renounce the use of force

  不打不成交 No discord, no concord.

  不到長城非好漢 He who has never been to the Great Wall is not a true man.

  不分上下的總統(tǒng)選舉結(jié)果the neck-and-neck presidential election result

  《不見不散》 Be there or be square.

  不可再生資源 non-renewable resources

  不良貸款 non-performing loan

  不夜城 sleepless city, ever-bright city

  不正之風(fēng) bad (harmful) practice; unhealthy tendency

  不準(zhǔn)打白條 No illegitimate promissory notes (IOUs)

  步行天橋 foot bridge

  C.

  擦邊球 edge ball, touch ball

  擦網(wǎng)球 net ball

  采取高姿態(tài) show magnanimity

  采取市場多元化戰(zhàn)略 adopt the strategy of a multi-outlet market

  “菜籃子”工程 the "shopping basket' project (program)

  參政、議政 participate in the management of State affairs

  滄海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world.

  What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.

  倉儲(chǔ)式超市 stockroom-style supermarket

  草根工業(yè) grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)

  層層轉(zhuǎn)包和違法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting

  差額投票 differential voting

  差額選舉 competitive election

  茶道 sado

  查房 make/go the rounds of the wards

  拆東墻補(bǔ)西墻 rob Peter to pay Paul

  拆遷戶 households or units relocated due to building demolition

  攙水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)

  禪 dhyana

  產(chǎn)糧大省 granary province

  產(chǎn)量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)compared with 1997

  產(chǎn)品結(jié)構(gòu) product mix

  產(chǎn)權(quán)明晰、權(quán)責(zé)明確、政企分開、科學(xué)管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management

  產(chǎn)權(quán)制度、產(chǎn)權(quán)關(guān)系 property relations; property order

  產(chǎn)銷直接掛鉤 directly link production with marketing

  產(chǎn)業(yè)的升級換代 upgrading of industies

  產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級 upgrading of an industrial structure

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線