jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  元音字母有哪些元音字母介紹,大家匯聚了一些英語的文章,今天給大家?guī)淼氖窃糇帜赣心男┰糇帜附榻B的內(nèi)容,希望大家喜歡。

  元音字母有哪些

  5個(gè)元音字母分別為:a[ei]、e[i:]、i[ai]、o[eu]、u[ju:];

  元音字母介紹

  元音發(fā)音時(shí)聲帶震動(dòng)、氣流通過口腔不受阻礙。元音分為單元音和雙元音。單元音發(fā)音時(shí)唇形和舌位不變。雙元音包含兩個(gè)因素,發(fā)音時(shí)由一個(gè)元音向另一個(gè)元音滑動(dòng),元音之間的差異,取決于舌位的高低與前后,牙床開合的程度,唇形的大小和圓扁。

  單元音又分為前元音、中元音和后元音,其區(qū)分點(diǎn)在于發(fā)音時(shí)舌身是在口腔的前部、中部還是后部,牙床的開合,決定發(fā)出的元音是開口元音、半開元音、半合元音、還是合元音。

  1.前元音[i:],,[e],[?]的發(fā)音特點(diǎn)

  A、舌尖抵住下齒。

  B、舌前部向硬顎抬起,中間留出空隙,發(fā)[i:]時(shí)舌前部抬得最高,所留空隙最小,發(fā)[?]時(shí)舌前部最低,所留空隙最大。

  C、使用扁唇,發(fā)[i:]時(shí)牙床開得最小,發(fā)[?]時(shí)牙床開得最大。

  D、[i:]是長(zhǎng)音,其它都是短音。

  2、中元音[?:][?][∧]發(fā)音要領(lǐng):

  發(fā)[?]時(shí),唇舌和牙床都很自然,肌肉一點(diǎn)也不緊張。發(fā)此音時(shí),牙床半開,舌身平放,雙唇扁平舌中部略隆起。

  發(fā)[?]:時(shí),雙唇肌肉較緊張,成扁平壯,舌位較高,牙床開得較小。

  發(fā)[∧]時(shí),舌中部向硬腭抬起,牙床接近全開,雙唇平展,用扁唇。

  3、后元音[α:][C][R:][J][u:]發(fā)音要領(lǐng):

  發(fā)[α:]時(shí),口張大,牙床全開;舌位很低,平放口中,舌端不抵下齒;雙唇扁平,后舌稍稍隆起。注意不要將[α:]與雙元音[aI]中的[a]混淆。(見口腔圖)

  發(fā)[C]時(shí),牙床全開,和發(fā)[α:]時(shí)幾乎一樣,主要區(qū)別是[C]用圓唇,是個(gè)短音。雙唇收?qǐng)A后會(huì)感到舌向后收縮,后舌抬起,牙床要盡量開得大一些。

  發(fā)[R:]時(shí),比發(fā)[C]雙唇收得更圓更小,牙床開三分之二左右,后舌要比發(fā)[C]時(shí)抬得高一些,是個(gè)長(zhǎng)音

  發(fā)[J]時(shí),后舌抬高,雙唇成圓形,牙床半合,喉頭肌肉松弛。

  發(fā)[u:]時(shí)后舌抬得很高,,雙唇收?qǐng)A,稍突出,是圓唇音;牙床全合,是長(zhǎng)音,喉頭肌肉緊張。

  4、雙元音[eI][aI][CI][?J][aJ][I?][e?][J?]發(fā)音要領(lǐng):

  發(fā)[eI]時(shí),由發(fā)[e]的音向[I]滑動(dòng),前面一個(gè)元音發(fā)得較清楚,較長(zhǎng),后面的元音發(fā)得較模糊,較短,雙唇稍扁,牙床從半開到合,喉頭肌肉不緊張。

  發(fā)[aI]時(shí),由發(fā)[a]的音向[I]滑動(dòng),但不到[I]的舌位就停止了。發(fā)[a]時(shí),舌端抵下齒,舌位很低,牙床從全開到合,是個(gè)前元音,前面的[a]音發(fā)得較清楚,較長(zhǎng),后面的[I]音發(fā)得較模糊,較短,相當(dāng)于[e]音,喉頭肌肉稍緊張。

  發(fā)[CI]時(shí),從[C]的音向[I]滑動(dòng),但不到[I]的舌位就停止了,發(fā)[CI]時(shí)口形從大到小,雙唇從圓到扁,牙床從開到合,喉頭肌肉不緊張。

  發(fā)[?J]時(shí),從[?]的音向[J]滑動(dòng),口從開到合,雙唇從中長(zhǎng)到圓,發(fā)[?]時(shí),牙床從半開到合,后舌稍稍抬高,喉頭肌肉松弛。

  發(fā)[aJ]時(shí),從[a]的音向[J]滑動(dòng),但不到[J]的舌位就停止了。雙唇從中長(zhǎng)到圓,牙床從全開到合,喉頭肌肉稍緊張。發(fā)[a]的音時(shí),牙床開大,雙唇向兩邊略略伸張。

  發(fā)[I?]時(shí),從[I]的音向[?]滑動(dòng),口從合到開,由半合的扁唇到稍高于半開的扁唇。

  發(fā)[e?]時(shí),從[e]的音向[?]滑動(dòng)。發(fā)[e]時(shí)舌端抵下齒,前舌稍高,[e]是介于[e]和[?]之間的前元音,和[?]更相近;雙唇中長(zhǎng),牙床從開三分之二到半開。

  發(fā)[J?]時(shí),從[J]的音向[?]滑動(dòng),后舌抬高,雙唇成圓形,牙床半合,由半合的圓唇到稍高于半開的扁唇。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 初次見面英語怎么說 初次見面英語口語
  • 吃苦耐勞英語 吃苦耐勞英語例句
  • 己所不欲勿施于人英文 己所不欲勿施于人英文例句
  • 英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線