野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  本地化翻譯http://pmcwfrk.cn/9184.html比傳統(tǒng)翻譯更加注重格式,有些格式要求是實(shí)際需要,比如美觀需要和減少占用字符數(shù)的需要。

  在翻譯本地化文件時(shí),將格式和用詞問題作為一項(xiàng)重點(diǎn),要求譯員和審校人員嚴(yán)格遵守。

  這里簡(jiǎn)單說說賽迪翻譯處理本地化文件時(shí)對(duì)標(biāo)點(diǎn)與空格、變量和熱鍵的基本要求。

  首先,總結(jié)一下常見標(biāo)點(diǎn)與空格要求。

  1、 中文和英文之間空格

  2、 中文標(biāo)點(diǎn)兩邊都不空格

  3、 @ # $ % ^ & *. 等符號(hào)和數(shù)字、英文標(biāo)點(diǎn)都與英文的處理方法相同

  4、 括號(hào)內(nèi)有中文和中文標(biāo)點(diǎn),用全角括號(hào),否則,用半角括號(hào)

  5、 英文標(biāo)點(diǎn)的空格應(yīng)該符合英文的模式,如半角“,”前面不空格,后面空格,再如半角括號(hào),與內(nèi)部文字之間不空格,與外部文字之間空格

  6、 中文與圖片之間需要加空格

  7、 正斜線“/”為半角,前后均不空格,例如 On/Off、和/或

  8、 方括號(hào)為半角 [ ]

  9、 連字符“-”用半角

  其次,介紹一下 UI 的標(biāo)點(diǎn)與空格格式。

  在本地化翻譯過程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一類特殊的內(nèi)容,UI。UI 就是軟件中向用戶顯示的語(yǔ)言,如菜單和警告。因?yàn)轱@示的位置有限,標(biāo)點(diǎn)規(guī)則與通用標(biāo)準(zhǔn)不同。最大的不同之處就是減少了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的占位和空格。

  這里要注意的是,翻譯人員看不到軟件界面上為這條 UI 預(yù)留的字符位,如果譯文過長(zhǎng),可能會(huì)導(dǎo)致譯文只顯示一半。所以,譯文的長(zhǎng)度最好不要超過原文的長(zhǎng)度。比如“文檔結(jié)構(gòu)圖”這條 UI 如果可能會(huì)顯示為“文檔結(jié)”。這會(huì)為后面的軟件測(cè)試流程帶來困難,甚至需要重新返工。

  為了減少為后續(xù)流程帶來的困難,北京賽迪翻譯對(duì)于 UI 格式和長(zhǎng)度的要求極為嚴(yán)格。譯員必須嚴(yán)格遵守軟件本地化標(biāo)準(zhǔn),尤其是 UI 的本地化標(biāo)準(zhǔn)。

  下面簡(jiǎn)單說一下 UI 的本地化格式。

  1、 使用全角的標(biāo)點(diǎn)有,。

  2、 使用半角的標(biāo)點(diǎn)有 ? ! : … () –

  3、 若引號(hào)中內(nèi)容為中文,則用全角引號(hào);若為英文,則用半角引號(hào);若引號(hào)中內(nèi)容為變量,也應(yīng)使用全角引號(hào)

  4、 半角括號(hào)與括號(hào)外的中文之間不加空格

  5、 變量與中文(不包括中文標(biāo)點(diǎn))之間加空格

  再次,簡(jiǎn)單介紹一下變量。

  變量是一種使用方便的占位符,用于引用計(jì)算機(jī)內(nèi)存地址。向軟件用戶顯示時(shí),可能會(huì)顯示為具體內(nèi)容,如“現(xiàn)在是 3 月份”,而向翻譯人員顯示時(shí)可能會(huì)顯示為一個(gè)標(biāo)記或者其他表示變量的符號(hào),如“現(xiàn)在是 %s 月份”。根據(jù)需要,%s 可以顯示為 1-12。

  如果變量為 %s 這種形式,不能調(diào)換順序。% 在這里表示變量,而百分號(hào)應(yīng)該寫為 %%。

  例句

  原文:Clik %s in%s pane.

  錯(cuò)誤:在 %s 窗格中,單擊 %s。

  正確:?jiǎn)螕簟?s”(位于 %s 窗格中)。

  最后,說說熱鍵問題。

  熱鍵是在翻譯 UI 的過程中可能會(huì)碰到的問題。如果一條 UI 內(nèi)容為“&Open…”,千萬不要以為這里的 & 是打字錯(cuò)誤,這個(gè)符號(hào)表示該條 UI 的熱鍵是 O。翻譯時(shí)應(yīng)體現(xiàn)出這一點(diǎn)。

  舉例說明,原文為:&Open…

  譯文為:打開(&O)…

  這里,& 后面就是熱鍵,這個(gè)字母 O需要大寫,放在半角括號(hào)內(nèi),放在中文后,省略號(hào)前面。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 本地化翻譯意味著什么
  • 游戲本地化翻譯公司選擇有了具體標(biāo)準(zhǔn)
  • 游戲本地化翻譯公司哪家好
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線