野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

專利翻譯人員的要求是不是很高呢?

所在位置: 翻譯公司 > 行業(yè)翻譯 / 日期:2021-12-31 10:45:38 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  雖說可能都是翻譯人員,但是在提供專利翻譯服務(wù)的時候,因為翻譯服務(wù)類型不一樣所細分的方向不一樣,所以并不是所有翻譯人員都可以駕馭不同方向的翻譯服務(wù)。那么如果是專利翻譯服務(wù)的話,對于專利翻譯人員的要求是不是很高呢?


專利翻譯


  基本翻譯要求:因為是專利翻譯,所以在提供翻譯服務(wù)的過程中對于翻譯人員的專業(yè)要求肯定是很高的,如果這些專業(yè)細節(jié)方面無法得到保障的話,那么在提供翻譯服務(wù)的時候,很多翻譯服務(wù)的細節(jié)也就無法得到保障了。比如說在專利翻譯服務(wù)的過程中,有很多都是專業(yè)術(shù)語,這一點如果不是專業(yè)人員的話,在提供翻譯服務(wù)的時候也就無法保證翻譯的準確度了。

  專利翻譯有哪些基本要求

  要求一:忠于原文

  在翻譯專利說明書時一定要忠于原文,因為專利說明本身就是十分嚴謹?shù)念}材,所以翻譯人員在翻譯時不能想當然,以免出現(xiàn)錯譯、漏譯的情況。

  要求二:編頁要求

  一件專利包含“說明書摘要”、“摘要附圖”、“權(quán)利要求書”、“說明書”及“說明書附圖”五部分,每一部分的編頁都有嚴格要求。具體要求如下:(1)摘要附圖不需編頁碼,對于PCT案件,其摘要附圖是首頁的附圖,對于CN案件本,其還須去除“圖X”的字樣;(2)其余四部分需要獨立編碼,每一部分從“1”開始編碼,彼此獨立互不影響;(3)對于“說明書附圖”,頁碼格式為在頁面下方以阿拉伯數(shù)字自然排序,同時保留附圖中的“圖1”,“圖2”。

  要求三:標題

  在專利申請中,除專利的發(fā)明名稱之外,其余各部分的標題都有嚴格要求。依次按照技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式的順序進行書寫。

  要求四:字數(shù)要求

  專利的各部分名稱都有字數(shù)要求。發(fā)明名稱的字數(shù)一般在25個字以內(nèi),情況特殊的話,可酌情增加到40個字。摘要全文在300字以內(nèi)。

  要求五:術(shù)語要求

  各類技術(shù)術(shù)語也有一定的要求,國家明文規(guī)定的,須采用國家規(guī)定的說法;國家沒有明確規(guī)定的,應(yīng)當采用該領(lǐng)域?qū)W者達成共識的說法,這就要求翻譯人員 對該行業(yè)的專業(yè)知識有一定的了解,另外,當出現(xiàn)了這種情形時,需要在該術(shù)語第一次出現(xiàn)的地方添加注釋。

  要求六:計量單位要求

  因此,不管是專利翻譯還是其他有專業(yè)針對性或者是對于方向規(guī)定比較嚴格的翻譯服務(wù),對于翻譯人員的要求都會格外的嚴格,在這方面很多企業(yè)客戶在需要翻譯服務(wù)的時候,都會選擇跟專業(yè)的翻譯公司建立合作關(guān)系。像譯聲翻譯公司就是個不錯的選擇,不管客戶是專利翻譯還是其他方面的翻譯服務(wù),只要跟譯聲翻譯公司建立合作關(guān)系,在翻譯方面的要求都可以得到滿足。而且大家也知道,本身譯聲翻譯在自身招聘的時候?qū)τ诜g人員的要求就非常的嚴格,因此在提供服務(wù)的時候,翻譯服務(wù)方面自然也就可以得到保障了。當然了,除了譯聲翻譯服務(wù)以外,還有其他的翻譯公司可供大家選擇,這一點就要看企業(yè)客戶對于翻譯公司的要求和定位是什么然后自主做選擇了。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 專利文件翻譯 如何成為一名專業(yè)的專利翻譯
  • 專利翻譯哪家公司專業(yè)?專利翻譯價格千字多少
  • 專利翻譯一天能翻譯多少
  • 行業(yè)翻譯相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線