圣基茨和尼維斯這顆加勒比海上的明珠,有著宜人的氣候,秀麗的風(fēng)景,豐富的美食,吸引人眼球。圣基茨政策穩(wěn)定,移民歷史悠久始于1984年,在移民界中,已經(jīng)是家喻戶(hù)曉的護(hù)照項(xiàng)目。加上度假天堂和避稅天堂的完美結(jié)合,讓其擁有超高的性?xún)r(jià)比而日漸火爆,吸引著越來(lái)越多的移民者。那么,有關(guān)移民我們都需做哪些準(zhǔn)備材料呢?又有哪些材料需要翻譯呢?譯聲翻譯公司是專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,能夠?yàn)槟囊泼裉峁└鞣N有效證件翻譯件,接下來(lái)為將您詳細(xì)解讀!

移民圣基茨的基本條件:
1.主申請(qǐng)人年齡超過(guò)18歲且無(wú)犯罪記錄
2.隨遷人員包括配偶,18周歲以下或18-25歲全日制在讀未婚子女,65歲以上父母和祖父母投資要求:
A:捐贈(zèng)25萬(wàn)美金
向糖業(yè)多元化基金會(huì)捐款(SIDF,公共慈善機(jī)構(gòu))25 萬(wàn)美金
B:購(gòu)房40萬(wàn)美金
購(gòu)置物業(yè):別墅、公寓、商鋪、豪華酒店公寓等
房產(chǎn)金額要求:不低于40萬(wàn)美金
房屋產(chǎn)權(quán)情況:永久產(chǎn)權(quán)
包租回報(bào):2~4%(五年后即可買(mǎi)賣(mài))。
3、達(dá)到項(xiàng)目的投資份額,一般40萬(wàn)50萬(wàn)美元不等;
4、所有以通過(guò)地產(chǎn)類(lèi)投資來(lái)獲得國(guó)民身份的投資人的款項(xiàng)須打入圣基茨當(dāng)?shù)劂y行的第三方托管賬戶(hù)中;
5、支付其他規(guī)定移民費(fèi)用。

移民圣基茨需材料:
1、護(hù)照相片頁(yè)掃描件及英文翻譯件
2、照片掃描件及英文翻譯件
3、健康證明(愛(ài)滋病檢查結(jié)果原件,所有申請(qǐng)人包括小孩,需得是近3個(gè)月出具的原件及翻譯件)
4、身份證公證書(shū)及翻譯件
5、出生證明及翻譯件
6、戶(hù)口本及翻譯件
7、無(wú)犯罪記錄證明及翻譯件(近6個(gè)月)
8、兵役記錄的公證書(shū)及翻譯件(如適用)
9、更名證的公證書(shū)及翻譯件(如適用)
10、有效購(gòu)房合同翻譯件及監(jiān)管協(xié)定影本,或投資確認(rèn)/監(jiān)管協(xié)定及所有基金已存入監(jiān)管帳戶(hù)的確認(rèn)書(shū)及翻譯件
11、由國(guó)際認(rèn)可的銀行出具的推薦信原件1份
12、專(zhuān)業(yè)推薦信1份(近6個(gè)月,由律師、公證處、注冊(cè)會(huì)計(jì)師或其他同等水準(zhǔn)專(zhuān)家出具)
13、居住地址證明文件及翻譯件1份(如,近期顯示有全名和位置的銀行對(duì)帳單)

以上資料的翻譯件都必須經(jīng)由專(zhuān)業(yè)的翻譯公司翻譯蓋章方可有效,個(gè)人翻譯之后不能生效,譯聲翻譯公司作為國(guó)家工商局認(rèn)可的專(zhuān)業(yè)翻譯公司,能夠?yàn)槟霓k理簽證提供各種有效證件翻譯,如果需要相關(guān)證件翻譯或者翻譯報(bào)價(jià),敬請(qǐng)聯(lián)系我們,譯聲翻譯公司:400-600-6870.
媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。