《人民的名義》:與“腐敗”有關(guān)的法語詞匯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報道 / 日期:2017-10-14 15:50:18 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
最近熱播的反腐大劇《人民的名義》受到觀眾的熱捧,也讓反腐這個主題再次步入公眾的視線,今天小編就帶大家從《人民的名義》這部熱劇學習和腐敗有關(guān)的法語表達吧。
Ⅰ法語中的一些表達方式
1. Pot-de-vin 賄賂;回扣
ex. Le ministre de l'Économie a été interpellé, alors qu'il recevait un pot-de-vin de 2 millions de dollars.
( L'étrange arrestation d'un ministre russe. Le Figaro)
俄羅斯經(jīng)濟部長因接受二百萬美元的賄賂遭到傳喚。(俄羅斯部長遭傳喚,費加羅報)
2. dessous-de-table 賄賂;回扣
ex. Le président du Brésil Michel Temer a nié énergiquement jeudi des accusations selon lesquelles il aurait participé à la négociation de millions de dollars de dessous de table pour son parti dans le cadre du méga-scandale de corruption Petrobras.( Brésil/corruption: le président Temer nie toute implication. Le Point)
巴西總統(tǒng)米歇爾·特梅爾在周四強力否認對其的指控。指控他所在的黨派牽涉近百萬美元回扣的石油貿(mào)易腐敗的丑聞。(巴西/腐敗:總統(tǒng)特梅爾否認一切指控。觀點雜志)
3. graisser la patte 賄賂
ex. Une affaire qui révèle en fait qu'ils sont nombreux à se faire graisser la patte.
這項訴訟揭示了數(shù)量眾多的賄賂事件。(簡易法語新聞20170103-智利歷史名城瓦爾帕萊索遭遇火災(zāi))
4. détournement 占,侵吞,挪用
ex.Il a été condamné ce jeudi, à Madrid, à quatre ans et demi de prison... pour détournement de fonds, d'argent dans des banques espagnoles.
周二他在馬德里因挪用資金罪被判四年零六個月的監(jiān)禁。(簡易法語新聞20170223-前國際貨幣基金組織總裁涉嫌貪污)
5. abus濫用,使用過度
abus de bien social 濫用社會財富
ex."Nous pouvons mettre fin aux frais d'itinérance à partir du 15 juin 2017 pour les personnes qui voyagent périodiquement dans l'UE, mais en nous assurant que les opérateurs ont les outils pour se protéger contre les abus", a affirmé le commissaire européen àl'Economie numérique, Günther Oettinger.
2017年6月15日,我們會為在歐盟內(nèi)部定期旅游的人們?nèi)∠钨M,但是我們會確保操作人員有措施可以阻止該服務(wù)的過度使用,歐洲數(shù)字經(jīng)濟委員會的Günther Oettinger確認到。(歐洲漫游費即將取消:歐盟各成員國間推新規(guī))
6. pris illégale d’intérêt 不當?shù)美?/span>
recel窩贓
détournement de fonds public 挪用公共資金
ex.Elle a été mise en examen le 25 janvier 2013 pour "escroquerie", "prise illégale d'intérêt", et "recel de fonds publics".
她在2013年1月25號因為詐騙、非法盈利、私藏公共財產(chǎn)而被檢察審問。(法國華人集體婚禮涉案市長自殺:疑云重重)
7. escroquerie commerciale 商業(yè)欺詐
ex. Conseils de spécialistes pour éviter cette escroquerie, qui reste assez courante.
為防范這類相當普遍的騙局,來看看專家的建議。(法國總統(tǒng)女兒也中招:騙子如此猖獗)
Ⅱ 法語中的短語和句型
1. abus des deniers publics;
abus dans l'utilisation des fonds publics;
utilisation abusive de fonds publics/des deniers publics
濫用公款/揮霍公款
2. payés sur les deniers publics
用公款支付
réglées par le Trésor public
由國庫埋單。
3. avoir bien du mal à justifier qch.
難以為行為作出合理的解釋
4. soupçonné d'avoir bénéficié d'un permis de faire qch illégal
涉嫌非法做某事
5. être au centre d'une tourmente de l’oppinion public due à qch.
處于輿論的風口浪尖。
Ⅲ 一些可替換的法語詞:
1. avilissement使卑鄙;變卑鄙
ex.Malgré l'avilissement de l'argent, la cherté de la vie reste toujours. 金錢貶值,生活卻始終珍貴。
2. débauche罪行放蕩
ex. Cécile, héroïne de l’histoire, ainsi que son père, vivent tous les deux dans la débauche.
女主人公塞西爾和父親都放蕩成性。(法國文學家盤點:弗朗索瓦絲·薩岡)
3. déchéance敗壞
ex.son soutien au projet de déchéance de nationalité pour les personnes coupables de terrorisme.
支持剝奪雙國籍恐怖分子法國國籍。(滬江法語:不出所料:瓦爾斯辭職參選,法國政府改組)
4. perversion 敗壞,墮落
ex.ce type de préférence est considéré comme une perversion sexuelle.
這種偏愛被視作一種性敗壞。(法國新聞直播:虛擬孩童網(wǎng)絡(luò)引誘戀童惹爭議)
5. vice 惡習,不良習氣
ex. En vice je suis très loin d'être novice.
面對邪惡我早已駕輕就熟。
6. altération變壞, 變質(zhì);
ex. Afin de ne pas reproduire les erreurs qui ont entrainé l’irréversible altération du site de Lascaux.
為了不重復導致Lascaux洞穴難以修復的變質(zhì)惡化。(法國肖維巖洞入選世界遺產(chǎn)名錄)
7. décomposition腐爛,腐敗
ex. Décomposition de matières organiques par des bactéries et des champignons.
有機體由于細菌和真菌的滋生而分解破壞。(高能慎入:法國人最不喜歡的28個單詞)
8. pourriture腐爛,腐朽,腐??;腐化;
ex. Lorsqu'il s'approcha, il reconnut que vraiment Forestier commençait à sentir; et il éloigna son fauteuil, car il n'aurait pu supporter longtemps cette odeur de pourriture.
走近床邊時,他發(fā)現(xiàn)弗雷斯蒂埃的尸體確實有味了。他把自己坐的那把扶手椅往外拉了拉,因為這腐爛的氣味,他實在受不了。(法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇第八章(十二))
9. adultération偽造,摻假
ex.La falsification, la dissimulation, l'adultération sont des exemples de fraude.
偽造掩蓋摻假都視作欺詐行為。(法國新聞直播:新版駕照可否偽造?)
10. dégradation墮落
ex.La Coordination nationale infirmière a appelé ses adhérents à faire grève ce mercredi pour dénoncer la dégradation des conditions de travail et dénoncer cinq cas ce suicide survenus cet été dans la profession.
國家護士協(xié)會動員成員在周三罷工來抗議工作環(huán)境的惡劣,以及通告行業(yè)內(nèi)今天夏天發(fā)生的五例自殺事件。(法國新聞直播:法國護士大罷工:我們的生命受到危害)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語的翻譯價格_西班牙 10-10
- 中國五大最美景點英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18