正規(guī)翻譯公司告訴你企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯的技巧
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2020-10-14 09:01:06 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
公司簡(jiǎn)介是了解企業(yè)的窗口,是貿(mào)易成功的首要條件和必要因素。良好的企業(yè)簡(jiǎn)介有助于樹(shù)立良好的企業(yè)形象,推廣企業(yè)的產(chǎn)品,擴(kuò)大企業(yè)服務(wù)范圍,從而提高企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力。由于目的的特殊性,傳統(tǒng)的翻譯理論無(wú)法滿(mǎn)足公司簡(jiǎn)介的翻譯。譯聲將從剖析企業(yè)簡(jiǎn)介的語(yǔ)言特點(diǎn)及中英文企業(yè)簡(jiǎn)介的文化背景差異,結(jié)合實(shí)例來(lái)和各位探討企業(yè)簡(jiǎn)介漢譯英的幾種企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯技巧。
企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯必備表達(dá)
簡(jiǎn)稱(chēng) for short
上市公司
a public company /publicly traded company /publicly owned company/listed company
A對(duì)B有控股權(quán)
have a controlling stake /interest in ...
業(yè)績(jī)優(yōu)良
have a strong track record of performance
做大做強(qiáng)
move forward in size and strength
簡(jiǎn)稱(chēng)千萬(wàn)不要翻譯為hereinafter refered to as sth,這個(gè)表達(dá)是用在合同里的簡(jiǎn)稱(chēng)。
企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯技巧
1、先翻表態(tài)事實(shí)作為補(bǔ)充
公司的經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)優(yōu)良,連續(xù)多年保持持續(xù)增長(zhǎng)的勢(shì)態(tài)。
解析:在這句話(huà)中先要分清哪些是表態(tài),哪些是事實(shí);還要小心"的"字后面信息如何處理,要不要翻譯出來(lái)
譯文:China Spacesat has a strong track record of performance, as evidenced by its sustained growth for many years in a row.
2、中文三步走
中文結(jié)構(gòu)三步走,相信大家都掌握了,翻譯時(shí),有沒(méi)有經(jīng)常用???這個(gè)技巧的關(guān)鍵詞就是:理念+do+目標(biāo)。
例如:"十二五"期間,公司將按照既定的戰(zhàn)略路線(xiàn),遵循兩大主業(yè)、產(chǎn)業(yè)精神、綜合經(jīng)營(yíng)、規(guī)模發(fā)展的指導(dǎo)思想,堅(jiān)持宇航制造與衛(wèi)星應(yīng)用兩翼齊飛的發(fā)展思路,繼續(xù)把公司做大、做強(qiáng)、做優(yōu)。
Between 2011 and 2015, we are planning to follow through our corporate strategy and guidelines to move forward in size, strength and quality. We will remain committed to two major competence/lines of business and extend our reach to new dimensions of the industry. Going forward, we will focus on consolidated 合并 and expand our presence on the market along the lines of both aerospace manufacturing and satellite application.
注意:consolidated 在此處的意思不是鞏固,而是綜合的。比如consolidated policy的意思是綜合保單。
公司企業(yè)簡(jiǎn)介常用的表達(dá)語(yǔ)翻譯范文
(一)關(guān)于公司的創(chuàng)立及歷史的常用表達(dá)
be established in 創(chuàng)建于
be founded in創(chuàng)建于
From its establishment/foundation 自成立以來(lái)
be established as 成為
be incorporated".合并于
be involved in涉及
be listed as the.被列入(擠身于)
be (originally)located in(最初)位于(坐落于)
stand/lie in 坐落于
B grew out of A; the predecessor of B is A A 公司是 B 公司的前身
Year XXX saw/witnessed a merger with XXXX 年某公司與另一公司合并
XXX had emerged as a frontrunner in.成為領(lǐng)跑者
XXX continues its expansion plans 公司繼續(xù)擴(kuò)張
XXX diversified and added to its product range XXX 公司實(shí)行多樣化經(jīng)營(yíng),產(chǎn)品系列中增加了
?。ǘ╆P(guān)于公司的業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)范圍及規(guī)模的常用表達(dá):
Chief products are主要產(chǎn)品有
XXX operates設(shè)有
have a general assets of", annual turnover and annual trading value擁有資產(chǎn)總 額,年銷(xiāo)量,年貿(mào)易額
manufacture a wide range of?生產(chǎn)一系列的
It has over 200 full-time employees with a fixed asset of RMB 50 million and anoutput of more than 10,000 metric tons in 2007.
公司擁有員工200多人,固定資產(chǎn)5 000萬(wàn),2007年度產(chǎn)量超萬(wàn)噸。
A now owns a total asset of RMB 107 million, producing 5,580,000 meters of automobile fabrics annually with a yearly sales revenue of RMB 100 million.
A公司現(xiàn)有總資產(chǎn)1.07億元,年生產(chǎn)汽車(chē)裝飾布558萬(wàn)米,年銷(xiāo)售收入1億元。
engage in, handle a large range of business including 主要經(jīng)營(yíng)
對(duì)于企業(yè)概要文件的翻譯,有很多細(xì)節(jié)是不可忽略的。那么,接下來(lái)就讓我們翻譯公司的小編來(lái)給您說(shuō)明一下注意事項(xiàng)。
企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯的目的就是能夠樹(shù)立企業(yè)的形象,并且被越來(lái)越多的人或者是客戶(hù)更加認(rèn)可。因此必須要保障精準(zhǔn)的翻譯,這樣次啊能夠獲得客戶(hù)的好感,并且為國(guó)際化的發(fā)展以及彼此之間的合作奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。好的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯能夠輕松實(shí)現(xiàn)這樣的目的。所以對(duì)于企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯來(lái)說(shuō),必須要保障精準(zhǔn)翻譯以及通順的翻譯。
2、讀者的需求
對(duì)于企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯來(lái)說(shuō)也是需要考慮到讀者的需求。什么樣的人群或者是公司會(huì)看到這樣的翻譯簡(jiǎn)介,必須要根據(jù)受眾人群來(lái)進(jìn)行正確的翻譯,有助于其能夠順利的了解和掌握企業(yè)相關(guān)的文化。
3、單純的追求形式
對(duì)于企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯來(lái)說(shuō),并非是要按部就班,而是要將其原文在不改變?cè)疽馑嫉那疤嵯逻M(jìn)行翻譯。不要盲目的追求形式翻譯而使得其翻譯缺乏通順。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18