隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟文化交流的越來越多,尤其是中外的冶金合作不斷加強,在中外互譯工作中,中外冶金方面的翻譯也不斷增多,這就要求翻譯人員不僅對外語要相當?shù)木?,而且要對相關(guān)冶金領(lǐng)域要有一定的了解。譯聲擁有大量的翻譯人才資源,可提供具備多年礦產(chǎn)冶金行業(yè)翻譯經(jīng)驗的翻譯、譯審專家組成項目組,能迅速、準確地滿足國際化礦產(chǎn)冶金行業(yè)翻譯需求,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。并為他們提供專業(yè)的翻譯和本地化服務,從而促進這些企業(yè)參與國際化的技術(shù)交流。
礦產(chǎn)冶金翻譯翻譯行業(yè)
金屬礦產(chǎn),有色金屬,有色金屬制品,有色金屬合金,有色金屬合金制品,稀土及稀土制品,黑色金屬及制品,鐵合金及制品,鋼鐵及制品,鑄鍛件,金屬絲網(wǎng),粉末冶金,磁性材料,廢金屬,非金屬礦產(chǎn),非金屬礦物制品,石墨及碳素產(chǎn)品,礦業(yè)設(shè)備 ,冶金設(shè)備,金屬線,管、板制造設(shè)備,冶煉加工,其他。
礦產(chǎn)冶金翻譯內(nèi)容
冶金礦產(chǎn),黑色金屬,有色金屬,稀有金屬,非金屬,玻璃,其他礦產(chǎn)等行業(yè)資訊,產(chǎn)業(yè)政策,統(tǒng)計數(shù)據(jù),產(chǎn)量產(chǎn)能數(shù)據(jù),進出口數(shù)據(jù),產(chǎn)業(yè)預警,產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新等內(nèi)容。冶金資訊,冶金熱點,冶金專題,冶金產(chǎn)品,冶金報價,冶金行情。包含石墨,不銹鋼,鐵,鎳,不銹板,鎂,煤,鋼材,板材,銥,石灰石,青銅,硬質(zhì)合金,鐵合金,冶金技術(shù),不銹鋼材料,砂石,銀銅,不銹鋼材等各方面信息。
礦產(chǎn)冶金翻譯翻譯語種
英語、日語、法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、意大利語、朝鮮語、老撾語、馬來西亞語、越南語、印尼語、泰語、荷蘭語、緬甸語、希伯萊語、土耳其語、烏克蘭語、希臘語、塞爾維亞語、克羅地亞語、捷克語、愛沙尼亞語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、印度語、匈牙利語、波蘭語等。
冶金翻譯業(yè)務的專業(yè)性較強,它對譯員的語言能力和專業(yè)背景都有著較高的要求。針對此情況,譯聲翻譯公司匯集了大量的優(yōu)秀的冶金翻譯人員,每位譯員都有深厚的冶金翻譯經(jīng)驗和行業(yè)背景,對所翻譯的行業(yè)中的冶金的運用有著深刻的理解,努力打造冶金翻譯行業(yè)標準。譯聲翻譯成功獲得了國內(nèi)眾多冶金企業(yè)的信任,并成為了部分公司的長期翻譯供應商。
媒體報道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。