野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  APPOINTMENT CONTRACT OF OVERSEAS DOCTORAL CO-SUPERVISOR

境外合作博士生導(dǎo)師聘任合同翻譯(中英文)(圖1)

  TABLE OF CONTENTS

  第一條 聘任與聘期 Article 1 Appointment and Tenure

  第二條 對(duì)乙方的工作要求 Article 2 Work Requirements of Party B

  第三條 義務(wù)與權(quán)利 Article 3 Duties and Rights

  一、甲方義務(wù)與權(quán)利 Duties and Rights of Party A

  二、乙方義務(wù)與權(quán)利Duties and Rights of Party B

  三、丙方義務(wù)與權(quán)利 Duties and Rights of Party C

  第四條 成果的歸屬 Article 4 Intellectual Property

  第五條 考核 Article 5 Assessment

  第六條 合同的變更與解除Article 6 Change and Disengagement of Contract

  第七條 合同執(zhí)行的相關(guān)事項(xiàng)Article 7 Related Issues about the Contract

  第八條 附則Article 8 Additional Remarks

  聘任方(簡(jiǎn)稱(chēng)甲方):工業(yè)大學(xué)

  Appointing Side(hereinafter referred to as Party A) Institute of Technology

  受聘方(簡(jiǎn)稱(chēng)乙方):Appointed Side(hereinafter referred to as Party B)

  受聘方合作導(dǎo)師(簡(jiǎn)稱(chēng)丙方):

  Co-supervisor of Appointed Side(hereinafter referred to as Party C)

  甲、乙、丙三方自愿簽定本合同并保證認(rèn)真履行合同中規(guī)定的各項(xiàng)條款。

  The above triple sides have voluntarily signed this contract and guaranteed to fulfill the articles stipulated in the contract to the letter.

  第一條 聘任與聘期 Article 1 Appointment and Tenure

  甲方聘請(qǐng)乙方擔(dān)任境外合作博士生導(dǎo)師的聘期為5年,自乙方與丙方合作所招收第一個(gè)的博士研究生入學(xué)之日起生效。

  Party A appoints Party B as overseas part-time doctoral co-supervisor for five years. The tenure of office is validated from the admission date of the doctoral candidate.

  第二條 對(duì)乙方的工作要求 Article 2 Work Requirements of Party B

  在相關(guān)領(lǐng)域的前沿方向,按照甲方的有關(guān)規(guī)定和要求培養(yǎng)高水平的博士生,主要包括:

  In the frontier of the related discipline, the overseas co-supervisor should cultivate high level doctoral students according to the requirements of Party A, including:

  1. 和丙方一起共同對(duì)博士研究生的培養(yǎng)及博士學(xué)位論文指導(dǎo)負(fù)全面責(zé)任,主要工作包括:Party B, coupled with Party C, full responsibilities for doctoral education and dissertation supervision jointly assumed include:

  選擇生源,對(duì)博士研究生的錄取進(jìn)行把關(guān);

  Choose appropriate source of doctoral students,and examine the admission qualifications of the doctoral candidate;

  指導(dǎo)博士研究生制定個(gè)人培養(yǎng)計(jì)劃;

  Guide the doctoral student to formulate personal scheme for doctoral education;

  指導(dǎo)博士研究生確定研究方向和研究課題;

  Guide the doctoral student to determine research direction and research focus;

  指導(dǎo)博士研究生撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文和博士學(xué)位論文;

  Guide the doctoral student to write academic papers and doctoral dissertation;

  組織博士學(xué)位論文的開(kāi)題報(bào)告、預(yù)答辯和答辯。

  Organize doctoral students to submit research proposal, and conduct pilot and final viva.

  2. 為相關(guān)領(lǐng)域研究生、本科生開(kāi)設(shè)課程或系列專(zhuān)題講座;

  Provide courses or workshops for postgraduates and undergraduates in the related fields;

  3. 與學(xué)科建設(shè)、研究生培養(yǎng)有關(guān)的其他工作。

  Other work related to the discipline construction and postgraduate education.

  第三條 義務(wù)與權(quán)利 Article 3 Duties and Rights

  一、甲方義務(wù)與權(quán)利 Duties and Rights of Party A

  1. 在聘期內(nèi),同意乙方以合作導(dǎo)師身份在甲方招生和培養(yǎng)博士研究生,占丙方的招生指標(biāo)。

  In the tenure, Party B, coupled with Party C, recruit and supervise doctoral candidates of Party A, which displaces the enrollment quota of Party C.

  2. 根據(jù)本合同規(guī)定的有關(guān)條款對(duì)乙方工作定期進(jìn)行評(píng)估和考核。

  In the light of the related provisions stipulated in the contract, Party A will undertake regular assessment and evaluation with respect to the work of Party B.

  二、乙方義務(wù)與權(quán)利Duties and Rights of Party B

  1. 以合作博士生導(dǎo)師的身份招收及指導(dǎo)甲方博士生。

  In the name of co-supervisor, recruit and supervise doctoral candidates of Party A.

  2. 完成本合同第二條所規(guī)定的工作要求。

  Party B fulfills the work requirements stipulated in Article 2 of this contract.

  3. 與丙方共同保證為博士生提供相應(yīng)博士生培養(yǎng)基金中應(yīng)支付的助研津貼。

  Party B together with Party C guarantee to provide the doctoral student with research allowance from the funding for doctoral education.

  4. 在甲方工作期間,可使用甲方一切可開(kāi)放的公共服務(wù)設(shè)施。

  During the course of the tenure, Party B is entitled to utilize all facilities (open to the public) of Party A.

  三、丙方義務(wù)與權(quán)利 Duties and Rights of Party C

  1. 與乙方合作招收和培養(yǎng)博士生。

  Party C, coupled with Party B, recruit and supervise doctoral candidates.

  2. 與乙方共同保證為博士生提供相應(yīng)博士生培養(yǎng)基金中應(yīng)支付的助研津貼。

  Party C, coupled with Party B, should guarantee to provide the doctoral student with research allowance from the funding for doctoral education.

  3. 與乙方商議解決其來(lái)校的旅差費(fèi)及其在甲方工作期間所需的其它有關(guān)費(fèi)用。

  Party C should negotiate with Party B to settle his/her travel expenses and other cost during his or her work at HIT.

  4.當(dāng)乙方不能履行合作導(dǎo)師職責(zé)時(shí),丙方應(yīng)承擔(dān)和乙方合作培養(yǎng)的未畢業(yè)博士研究生的導(dǎo)師職責(zé)。

  Given that the overseas co-supervisor is unable to fulfill his/her her duty, Party C should assume the responsibility to supervise the doctoral student who works under the guidance of Party B.

  5. 與乙方進(jìn)行深入的學(xué)術(shù)交流及合作。

  Party C should be engaged in in-depth academic exchange and cooperation with Party B.

  第四條 成果的歸屬 Article 4 Intellectual Property

  1. 甲方博士生在攻讀學(xué)位期間所取得的科研成果屬于職務(wù)成果。

  The research achievement of the doctoral student of Party A is viewed as professional.

  2. 如果博士生的學(xué)位論文工作主要在甲方完成,則其發(fā)表的學(xué)術(shù)論文、著作等,第一作者單位和通訊作者單位均應(yīng)為甲方;申報(bào)的有關(guān)獎(jiǎng)勵(lì)和專(zhuān)利等,第一完成人均應(yīng)為甲方。

  Given that the doctoral dissertation is mainly completed at HIT (Party A), the first author and the correspondence address of the publication, papers or works, should be Party A (HIT); and the institution of the first author applying for awards or patents should be Party A.

  3. 如果博士生在乙方單位工作較長(zhǎng)時(shí)間,且學(xué)位論文工作主要在乙方單位完成,則作為甲方博士生畢業(yè)要求規(guī)定必須發(fā)表的學(xué)術(shù)論文,第一作者單位和通訊作者單位均應(yīng)為甲方。

  If the doctoral candidate works at the institution of Party B longer than that of Party A, and the dissertation is mainly completed at that of Party B, for meeting the graduation requirement of Party A, the first author and the correspondence address of the academic paper published for doctoral degree should be Party A.

  第五條 考核 Article 5 Assessment

  1. 校學(xué)位委員會(huì)專(zhuān)家組將根據(jù)情況對(duì)乙方在甲方的工作情況進(jìn)行考核。

  The experts of HIT Academic Degree Committee will assess and evaluate the work done by Party B at HIT.

  2. 乙方應(yīng)于聘期結(jié)束前三個(gè)月提交《合作導(dǎo)師培養(yǎng)博士生工作總結(jié)報(bào)告》。

  Party B should submit《Report of Doctoral Education from HIT Overseas Part-time Doctoral Co-Supervisor》three months ahead at the end of the tenure.

  3. 校學(xué)位委員會(huì)專(zhuān)家組將對(duì)乙方培養(yǎng)博士生的情況進(jìn)行考核及評(píng)價(jià)??己撕细裾?,具備申請(qǐng)續(xù)聘我校境外兼職合作博士生導(dǎo)師的資格。

  The experts of HIT Academic Degree Committee will undertake assessment and evaluation about the doctoral education of Party B. If assessed as qualified, Party B is allowed to apply for renewing his/her contract of Doctoral Co-supervisor.

  第六條 合同的變更與解除Article 6 Change and Disengagement of Contract

  1. 如乙方在聘期內(nèi)不能履行本合同所規(guī)定的職責(zé),或考核不合格,經(jīng)甲方學(xué)位委員會(huì)常委會(huì)審議,甲方有權(quán)終止本合同。

  If Party B during the tenure of office could not fulfill the duties stipulated in the contract, or fails in the assessment,Party A is entitled to terminate the present contract with the consent of HIT Standing Academic Degree Committee.

  2. 除發(fā)生不可抗力因素致使合同無(wú)法履行外,各方應(yīng)嚴(yán)格履行合同中的各項(xiàng)條款。如發(fā)生爭(zhēng)議,各方應(yīng)協(xié)商處理,對(duì)合同有關(guān)條款的變更,應(yīng)征得各方同意。

  Except for irresistible forces which may result in the failure to fulfill the contract, the triple sides (Party A, Party B and Party C) should observe each article stipulated in the contract. If dispute arises, the triple sides should negotiate to settle the dispute. Any change about the articles in the contract needs the consent of the triple sides involved.

  第七條 合同執(zhí)行的相關(guān)事項(xiàng)Article 7 Related Issues about the Contract

  如合同到期時(shí)乙方所合作指導(dǎo)的博士生還有未答辯者,乙方應(yīng)繼續(xù)參與指導(dǎo)博士生至畢業(yè),或由丙方繼續(xù)指導(dǎo)博士生至畢業(yè)。

  Given that the contract is mature, the doctoral candidate supervised by Party B is unable to take viva, Party B should continue to supervise the student till his or her graduation, or Party C continues to supervise the student till his or her graduation.

  第八條 附則Article 8 Additional Remarks

  本合同以中文為準(zhǔn)。The contract of the Chinese version shall prevail.

  本合同一式4份,甲、乙、丙三方各執(zhí)一份,另一份交丙方所在學(xué)院備案。

  Four copies of the same contract are provided, with each party (Party A, Party B and Party C) holding a copy, with one copy filed in the School of Party C.

  甲方代表人簽字(蓋章):Signature of the representative of Party A(seal):

  年year 月month 日day

  乙方簽字:Signature of Party B: 丙方簽字: Signature of Party B:

  年year 月month 日day 年year 月month 日day

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線