訂貨產(chǎn)品質(zhì)量協(xié)議翻譯(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語(yǔ) / 日期:2018-09-18 15:26:07 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
生效日期: Date of issue:
一、協(xié)議雙方 Contract Partners
甲方:Party A:
乙方:Party B
二、技術(shù)要求Technical Requirements
1、 如甲方出具圖紙,以甲方的技術(shù)圖紙為準(zhǔn),經(jīng)雙方簽字認(rèn)可;
If Party A is supposed to provide drawings; the drawings should be issued based on the version of Party A, and signed and approved by both parties.
2、或乙方提供產(chǎn)品規(guī)格書(shū),經(jīng)甲方認(rèn)可,作為產(chǎn)品的技術(shù)要求。
If Party B is supposed to provide product specification, the specification can be issued with the confirmation of Party A.
2、 或以國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)或行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù),經(jīng)雙方簽字認(rèn)可。
Or based on international standards or industry standards and signed and approved by both parties.
(注:所有技術(shù)要求必須經(jīng)過(guò)雙方簽字,并作為質(zhì)量協(xié)議的附件保存)
(Note: All technical requirements should be signed and approved by both parties, and saved as annex of quality agreement)
本協(xié)議附件包括annex of agreement include:
圖紙Drawings; 產(chǎn)品規(guī)格書(shū)Product Specification;檢驗(yàn)規(guī)范Inspection Specification;
其他 Others
三、質(zhì)量保證 Quality Guarantee
1、乙方有義務(wù)按國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)ISO9000-2008的要求建立一個(gè)質(zhì)量管理體系,確保未經(jīng)檢驗(yàn)合格的產(chǎn)品不得交付給甲方。
Party B is amenable to establish quality management system according to national standers ISO9000-2008 to ensure the rejected product shall not be delivered to the party A.
2、甲方并不一定要求乙方一定要通過(guò)第三方審核,但鼓勵(lì)乙方申請(qǐng)認(rèn)證審核。
Party A does not necessarily require but encourage the party B to apply and pass a third party auditing.
3、乙方允許甲方通過(guò)審核手段,來(lái)檢驗(yàn)其質(zhì)量管理是否達(dá)到甲方要求。審核可以是對(duì)一個(gè)體系、或一個(gè)過(guò)程、或一個(gè)產(chǎn)品進(jìn)行。
Party B allowed Party A use the audit means to inspect whether the quality management meets the requirements of Party A. The audit can proceeding on a system, a processing or a product.
4、甲方有權(quán)隨時(shí)對(duì)乙方進(jìn)行不通知的審核,乙方不得拒絕。
Party A has authority to audit Party B without notification at any time. Part B cannot deny.
四、質(zhì)量問(wèn)題的介定及產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
Definition of Quality Issues and Quality Standards of Product
1、 乙方須保證所提供的產(chǎn)品滿(mǎn)足經(jīng)雙方確認(rèn)的圖紙及技術(shù)要求。
Party B should guarantee the product delivered meet the drawings and technical requirements which is signed and approved by both parties.
2、有關(guān)訂貨產(chǎn)品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)要求等,雙方在乙方制造訂貨產(chǎn)品前或交貨前,須對(duì)以下圖紙、規(guī)格書(shū)等進(jìn)行確認(rèn)。當(dāng)技術(shù)、質(zhì)量要求等有新變更時(shí),由雙方協(xié)商后進(jìn)行確認(rèn)。
For quality standards and technical requirements of ordering product, both parties shall confirm the following drawings and specifications before manufacturing or delivering. When technology and quality requirement has changes, both two parties should confirm.
1)由甲方提供的圖紙、規(guī)格書(shū)、樣品等
Drawings, specifications and samples provided by Party A.
2)由乙方提供的樣品,甲方書(shū)面確認(rèn)的圖紙、規(guī)格書(shū)、樣品等。
Samples provided by Party B, drawings, specifications and samples provided by Party A.
3、乙方有責(zé)任對(duì)交付產(chǎn)品進(jìn)行適當(dāng)包裝,包裝應(yīng)能保證產(chǎn)品在運(yùn)輸過(guò)程中以及甲方在合理的周轉(zhuǎn)過(guò)程中不易損壞,否則甲方有權(quán)判定為不合格并按規(guī)定向乙方索賠。
Party B is responsible for properly package of delivering product; the package shall guarantee the product undamaged during transportation and properly transfer process of Party A. Or Party A has authority to determine the product the rejected product and claim from Party B according to the relevant provisions.
4、驗(yàn)收規(guī)則Regulation of Inspection
4.1 交收檢驗(yàn)由甲方根據(jù)經(jīng)確認(rèn)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)在甲方廠(chǎng)區(qū)進(jìn)行,但甲方認(rèn)為有必要時(shí)可以安排在乙方進(jìn)行,此時(shí),乙方提供必要的配合。
Delivery and acceptance inspection shall process in the factory of Party A according to the quality standers confirmed by Party A. If Party A considers it necessary to process in the place of Party B, Party B is supposed to provide necessary cooperation.
4.2 交收檢驗(yàn)按照抽樣計(jì)劃執(zhí)行,檢查水平按照檢驗(yàn)規(guī)范執(zhí)行。
Delivery and acceptance inspection process according to spot-check plan, inspection level is based on inspection standard.
五、質(zhì)量問(wèn)題的處理Quality Problems Handling
1.乙方接到甲方通報(bào)供貨品質(zhì)異常報(bào)告時(shí),應(yīng)能迅速應(yīng)對(duì),并滿(mǎn)足甲方的篩選、更換等要求。
Party B can response quickly once received quality abnormality from Party A, and meets the requirements of screening and replacing from Party A.
2.甲方對(duì)乙方的供貨驗(yàn)收不合格時(shí),應(yīng)及時(shí)通知乙方,乙方應(yīng)在接到通知后兩個(gè)工作日內(nèi)對(duì)品質(zhì)異常進(jìn)行調(diào)查、分析、處理,以書(shū)面的形式通知甲方。
Party A should inform Party B timely once Party A deny the delivery acceptance of Part B, and Party B should inspect, analyze and process the quality abnormality within two workdays and inform the Party A literally.
3.對(duì)于在甲方驗(yàn)收檢查及后續(xù)生產(chǎn)直至最終用戶(hù)處發(fā)現(xiàn)的不合格品,甲方有權(quán)從應(yīng)付給乙方的貨款中扣除不合格品造成的損失,如果是預(yù)付款,甲方有權(quán)要求還款。
For the rejected products that occurred in the delivery acceptance and delivered to customer, Party A has authority to minus the cost of rejected products from the payment to Party B. If it is advance payment, Party A has authority to require repayment.
4.甲方保管不合格品期間,由于可歸責(zé)于乙方的事由導(dǎo)致不合格品的全部或部分損失、損壞或變質(zhì)時(shí),該損失由乙方承擔(dān)。
During the period of keeping rejected products by party A, the total or partial loss, damage and deterioration of rejected products that can be attributed to the party B’s cause, the Party B should bear the loss.
5.乙方應(yīng)確保所供物品不會(huì)因其不良給甲方的生產(chǎn)活動(dòng)造成困擾,由于乙方的原因造成的甲方生產(chǎn)的產(chǎn)品或相關(guān)的設(shè)備發(fā)生不良或損壞以及停產(chǎn)造成甲方不能及時(shí)完成客戶(hù)訂單時(shí),乙方應(yīng)賠償所產(chǎn)生的全部實(shí)際損失。
Party B should ensure the delivery product won’t cause any trouble to the manufacturing activity to Party A because of quality abnormality. The abnormality or damage of the products manufactured by Party A or relevant equipment and that make Party A cannot complete customer’s orders caused by Party B is supposed to be compensated by Party B.
6. 乙方原材料入廠(chǎng)時(shí)發(fā)生品質(zhì)異常,因甲方生產(chǎn)急用而被讓步接收或全檢,所產(chǎn)生的額外工時(shí)費(fèi)用由乙方承擔(dān),且篩選的不合格品全部退回乙方處理。
If raw material occurred quality abnormality and was conducted with concession or full inspection because of the emerge use for manufacturing, the cost of extra work hour should beard by Party B, and all rejected products return to Party B for processing.
7.乙方不得故意將不合格物品混入交驗(yàn)批中提交給甲方。
Party B cannot mix the rejected products into the inspection batch to Party A on purpose.
8.由于乙方提供的物品不合格,甲方要求退貨時(shí),所產(chǎn)生的物流管理費(fèi)用應(yīng)由乙方承擔(dān)。
If the product provided by Party B is disqualification and Party A need to return, all logistics management cost should be undertake by Party B.
9.如因乙方提供的物品不合格造成甲方或第三方的產(chǎn)品發(fā)生質(zhì)量問(wèn)題,從而被第三方索賠時(shí),經(jīng)甲乙雙方協(xié)商或技術(shù)監(jiān)督部門(mén)或其他權(quán)威機(jī)構(gòu)簽定是乙方的責(zé)任時(shí),乙方應(yīng)承擔(dān)甲方乃至第三方相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)損失。
If the disqualification of Party B cause the quality abnormality of Party A or the third Party, and is claimed for compensation by the third party, after consultation by both parties or authenticate by technical supervision department or other authorities that it is the responsibility of Party B, Party B should bear the corresponding economic losses of Party A and the third party.
六、交期保證 Delivery Guarantee
1、乙方在收到訂單后需對(duì)甲方的采購(gòu)訂單內(nèi)容進(jìn)行核對(duì),內(nèi)容包括物料名稱(chēng)、規(guī)格、數(shù)量、交期。且需在24小時(shí)內(nèi)回傳。如若未回傳,視為默認(rèn)訂單內(nèi)容及交期。
Party B should check the purchasing order of Party A once received the order, the information of check include the name of material, specification, quantity and delivery time. The check sheet of order should return to Party A within 24 hours. No returns represent Party B already confirm the order and delivery date.
2、訂單回簽后,乙方需嚴(yán)守交貨日期,如交貨期延誤,每天以合同總金額的0.5%起進(jìn)行罰款。特殊情況需提前7天書(shū)面通知甲方,并經(jīng)過(guò)甲方的同意后延遲交貨期,且每月協(xié)商延遲交貨筆數(shù)不得超過(guò)本月總訂單筆數(shù)的5%,否則將采取同第2點(diǎn)相同的處罰方式。
After the return of order, Party B should comply the delivery date strictly. If the delivery date is delayed, Party B should bear a fine of 0.5% of the total amount of the contract each day. If there is special situation, Party B should inform Party A for 7 days in advance literally, then the delivery time can be delayed after permission of Party A. The number of delayed orders per month cannot exceed 5% of the total orders of this month, or the fine of items No.2 will be executed.
3.若因乙方原因,到交貨期還無(wú)法交貨,且未提前溝通協(xié)商的,造成甲方生產(chǎn)停線(xiàn),將處以1000元每次的處罰,且所有停線(xiàn)的損失工時(shí)由乙方承擔(dān)。
If for Party B’s cause, the product can’t be delivered on time without any communication and negotiation before, leading to the manufacture line stopped; under this situation Party B should bear a fine of 1000RMB per times and all the work hour losses caused by stop line.
4、乙方交貨后經(jīng)甲方檢驗(yàn)不合格,乙方必須在24小時(shí)內(nèi)至交貨地址全檢處理或者全部退貨。
如果退貨則要求乙方在2天內(nèi)補(bǔ)齊貨物發(fā)至甲方工廠(chǎng),若未按此要求執(zhí)行,同樣視為延遲交貨。將按照上述第3點(diǎn)執(zhí)行。
If the products provided by Party B are disqualification, Party B should be in the delivery inspection place or return the goods within 24 hours. If the product is supposed to return, Party B should supplement the products and send it to the factory of Party A within two days. If this requirement is not executed, it also deemed to be delayed delivery, and should be executed based on items No.3.
5、甲方根據(jù)質(zhì)量協(xié)議上的檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行驗(yàn)收,如乙方評(píng)估預(yù)知無(wú)法達(dá)到品質(zhì)保證程度,應(yīng)事先增加產(chǎn)量并全檢良品后再出貨.
Party A ought to accept the products according to the inspection standers on quality agreement. If Party B has estimated the products cannot meet the rank of quality guarantee, Party B should increase the output and clear the goods after complete inspection.
6、乙方所有材料或工藝等變化都必須立即通知甲方,并經(jīng)甲方同意后方能投入使用,未經(jīng)確認(rèn)的變更所引起的一切責(zé)任由乙方承擔(dān)!
Any changes of material or craft should inform Party A, and can be applied after Party A’s permission. All consequence that cause of unconfirmed changes should undertake by Party B!
7、所有來(lái)料需有送貨單,并在外箱和最小包裝上貼有物料標(biāo)識(shí)卡.送貨單和標(biāo)識(shí)卡上須清晰注明供貨廠(chǎng)商﹑與甲方訂單相符的產(chǎn)品編號(hào)﹑產(chǎn)品名稱(chēng)﹑數(shù)量﹑生產(chǎn)日期等,否則甲方有權(quán)拒收,由此引發(fā)的交期延誤等損失由乙方全額賠付.
All incoming materials should have delivery note. Material identification card should be pasted on outer carton and minimum packaging; delivery note and identification card should indicate the name of supplier, identification of product name, and quantity manufacture date of product clearly. Or Party A has authority to deny the products. The delivery and losses caused by this situation should all undertake by Party B.
七、變更,異常時(shí)的聯(lián)絡(luò) Contact of Change and Abnormity
1、乙方作出下列變更時(shí)應(yīng)征得甲方的認(rèn)可和同意,并保證所作出的變更不會(huì)影響所供物品的質(zhì)量技術(shù)指標(biāo)。
Party B should get permission of Party A when following changes are made, and to ensure the change won’t influence the quality technical standers of product:
1) 給甲方交貨開(kāi)始后,訂貨物品的設(shè)計(jì)變更;
Change of design of product once the delivery began;
2) 制造訂貨物品新造模具時(shí),或使用中改造、修理模具時(shí);
During the processing of manufacturing the new mould of product, or during the using of changing and fixing the mould;
3) 訂貨物品的制造方法、工藝過(guò)程發(fā)生變更時(shí);
When the manufacturing method and craft process has changed;
4) 材料的制造商和供應(yīng)商有變更時(shí)。
When the manufacturer and supplier of material have changed.
2、 甲方由于自身理由要求變更時(shí),應(yīng)立即以書(shū)面形式通知乙方,甲乙雙方在協(xié)商的基礎(chǔ)上實(shí)施變更。變更物料需提供要求的檢測(cè)報(bào)告,第一次變更物料來(lái)料時(shí)需有易于識(shí)別的標(biāo)識(shí)。
If Party A need to change the specification for own reason, Party A is supposed to inform Party B immediately and literally. The change can be executed with the negotiation of both parties. The changing material should have corresponding inspection report, and the first changing of incoming materials should have obvious mark to indentify.
3、 訂貨物品由于已定的協(xié)議例如質(zhì)量特性、期限、發(fā)貨數(shù)量等明顯地不可能做到,設(shè)計(jì)或制造工程不合格,預(yù)想或已發(fā)生了與質(zhì)量要求不符或其他質(zhì)量異常時(shí),乙方應(yīng)立即與甲方書(shū)面聯(lián)絡(luò),且由乙方立即調(diào)查產(chǎn)生的原因,及預(yù)防糾正措施對(duì)策,報(bào)甲方認(rèn)可后實(shí)施。
If the ordered products can’t meet the items in agreement such as quality, delivery time, quantity, or the design and manufacture is disqualification, and the quality abnormality has been predicted or occurred, Patty B should contact Party A immediately and literally, Party B is responsible for survey of reason and corrective preventive measures, report to Party A after the approval of Party A.
4、未經(jīng)確認(rèn)的變更所引起的一切責(zé)任由乙方承擔(dān)!
Any unconfirmed changed that cause losses should be undertake by Party B!
八、一般事宜 General Matters
1、有效期限Expiry
本協(xié)議一經(jīng)雙方簽字蓋章后即生效,則此前雙方所簽的所有此類(lèi)協(xié)議作廢。
This Agreement shall become effective upon the signature and seal of both parties, then all such agreements signed by both parties are void.
本協(xié)議在雙方購(gòu)銷(xiāo)關(guān)系存續(xù)期內(nèi)有效,直至更新版本的《質(zhì)量協(xié)議書(shū)》生效時(shí)止。
This agreement is valid for the duration of the relationship between the two parties until new version of quality agreement come into effect.
2、協(xié)商解決Negotiation
對(duì)本協(xié)議未作規(guī)定的事項(xiàng)及相關(guān)內(nèi)容產(chǎn)生疑義或異議時(shí),甲乙雙方竭誠(chéng)協(xié)商解決。協(xié)商不成,可提交第三方仲裁機(jī)構(gòu)仲裁或遵循司法途徑解決。
For any doubt or agreement related to unspecified issues in agreement, both parties should settle them by negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to the third arbitration party or follow the judicial approach.
3、保密條款Confidentiality Cause
乙方應(yīng)嚴(yán)格保守本質(zhì)量協(xié)議以及個(gè)別簽定,履行過(guò)程中知曉的甲方任何商業(yè)秘密,在本協(xié)議有效期屆滿(mǎn)后,也不得向任何第三者泄露上述秘密:甲乙雙方終止供貨合同后15日內(nèi),乙方有責(zé)任和義務(wù)全部返換甲方訂貨物品相關(guān)的圖紙等技術(shù)規(guī)格資料原件。逾期不換,視同乙方私自泄露;乙方有責(zé)任對(duì)本質(zhì)量協(xié)議保守秘密,在未正式取得甲方書(shū)面授權(quán)的情況下,不得將本協(xié)議內(nèi)容的全部或部分泄露給第三方,否則,甲方將通過(guò)法律手段追究乙方的泄露責(zé)任。
Party B should keep the quality agreement and individual sign strictly. Any business secrets of party A in the performance of the process shall not be revealed to any third party after the expiration of the validity of this agreement; Within 15 days after the termination of the supply contract, Party B is responsible for returning all original drawings and documents and any other technical specifications of Party A, or it will considered as disembosomed privately by Party B. Party B is responsible for keeping the secret of this quality agreement, the content of agreement should not be disembosomed to the third party without official written authorization of Party A. or the Party A preserve the right to pursue legal actions to Party B.
本協(xié)議書(shū)一式二份,甲乙各執(zhí)一份。
This agreement will have two identical copies with each party holds one copy.
甲方:Party A: 乙方:Party B:
代表人: Representative: 代表人:Representative:
時(shí)間:Date: 時(shí)間:Date:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語(yǔ)詞表 (中英對(duì)照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專(zhuān)用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯中英文對(duì)照 10-13
- 醫(yī)院科室英語(yǔ)翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷(xiāo)售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯中英文對(duì)照 12-05
- 游泳專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照 游 12-22
- 泰語(yǔ)翻譯_泰語(yǔ)翻譯中泰對(duì)照 11-16