野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

與不同文化背景的人打交道,既要知道該怎么說(shuō)怎么做,有利于彼此間的溝通;又得清楚什么樣的行為舉止在對(duì)方看來(lái)有失禮節(jié),因此必須避免。不懂得對(duì)方文化中的禁忌很容易在交往中制造不必要的誤解和沖突。因此,每一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都有必要了解一些目的語(yǔ)國(guó)家的禁忌,并掌握一些委婉語(yǔ)。本文首先介紹禁忌的含義,然后嘗試對(duì)德語(yǔ)以及德國(guó)的禁忌進(jìn)行歸納總結(jié),希望能對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者有所幫助。
  
  一、語(yǔ)言性禁忌
  
  1.對(duì)死亡及一些疾病的禁忌。在自然科學(xué)尚不發(fā)達(dá)的古代,人們認(rèn)為語(yǔ)言是有魔力的,害怕說(shuō)出來(lái)的話(huà)會(huì)變成現(xiàn)實(shí),因此,與死亡有關(guān)的詞語(yǔ)以及某些疾病就由其它的詞語(yǔ)進(jìn)行替代。在德語(yǔ)中,很多次可以委婉地表達(dá)死亡,名詞有:Ableben,Aufl?sung,ewiger Schlaf,Heimgang,Hingang,Hinscheiden ;動(dòng)詞有:ausleiden,einschlummern,erlassen,erbleichen,heimgehen,hinübergehen等。有趣的是,德國(guó)對(duì)從事不同職業(yè)的人的死亡也有不同的表達(dá)方式。比如,律師去更高的法庭辯護(hù)了(Er tritt vor einem h?heren Recht);公務(wù)員被派遣到另一個(gè)世界工作(wird in eine andere Welt versetzt);學(xué)者放棄了他的思想(gibt den Geist auf)等等。漢語(yǔ)中用來(lái)隱晦的表達(dá)死亡這個(gè)含義的詞更是不勝枚舉:口語(yǔ)中有老了、不在了、沒(méi)了、蹬腿了、翹辮子了、合眼了;書(shū)面語(yǔ)中有亡、歿、喪、終、故、逝、殞、捐館、棄堂帳等等。

德語(yǔ)翻譯

  2.對(duì)神靈的禁忌。有宗教信仰的人都不愿對(duì)心中敬仰的神靈直呼其名。在德語(yǔ)中,全能的(der Allm?chtige),無(wú)所不知的(der Allwissende),大寫(xiě)的他(Er)指的都是上帝。在中國(guó)農(nóng)村,有些家庭春節(jié)時(shí)會(huì)買(mǎi)財(cái)神爺年畫(huà)或者供奉菩薩佛祖像,這時(shí)候如果說(shuō)買(mǎi),則是對(duì)神靈的不敬,取而代之的詞是請(qǐng)。
  
  3.對(duì)私事和性方面的禁忌。早在遠(yuǎn)古時(shí)代,尚在茹毛飲血的先人們便已有了對(duì)暴露私處的羞恥感,知道用樹(shù)葉等物品遮蔽隱私部位。在幾乎所有語(yǔ)言中涉及性器官、性行為的詞語(yǔ)大都是令人們難以啟齒的,因此也就成為了禁忌。德語(yǔ)在涉及到女性和男性的生理特征時(shí),很多人都不喜歡直接說(shuō)出來(lái),而是用比較詼諧的方式委婉地表達(dá)出來(lái),如:用Pudding,Oberbau,Gummi來(lái)代替女人的胸部Busen;把男性生殖器官稱(chēng)作Gurke,Banane,Pistole。在某些場(chǎng)合,如不方便直說(shuō)上廁所(auf Toillete gehen),可以用去洗個(gè)手(Hand waschen gehen),方便一下(sich frisch machen),出去一會(huì)兒(mal verschwinden müssen)來(lái)替代。相信大多數(shù)讀者都明白什么叫有喜了(guter Hoffnung sein)。
  
  以上列舉了語(yǔ)言中的禁忌,當(dāng)然,禁忌不僅包括語(yǔ)言性的禁忌,也包括非語(yǔ)言性的禁忌,這就涉及到了我們?nèi)粘I钪械囊恍╋L(fēng)俗習(xí)慣,行為禮儀。
  
  二、非語(yǔ)言性禁忌
  

  德國(guó)是一個(gè)非常尊重傳統(tǒng)的國(guó)家,因此,德語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),也要熟知德國(guó)的各種禮節(jié),知道哪些行為是有悖德國(guó)人習(xí)慣的,只有了解德國(guó)人行為方面的禁忌,才可能避免由于文化背景不同不經(jīng)意中對(duì)別人感情的傷害。
  
  1.與宗教相關(guān)的禁忌。德國(guó)總?cè)丝诘?/3信仰基督教,相信耶穌基督第十三個(gè)門(mén)徒猶大將其出賣(mài)的故事,因此,在德國(guó),忌諱13,德國(guó)的樓房幾乎都沒(méi)有13層。另外,在基督教國(guó)家,一個(gè)重要的宗教節(jié)日是基督受難日(Karfreitag),或稱(chēng)耶穌受難節(jié),是復(fù)活節(jié)前一個(gè)星期五。為了紀(jì)念耶穌基督被釘在十字架上受難的日子。因此,在這一天,從事與耶穌基督被釘?shù)绞旨苌线@一情景相關(guān)的任何活動(dòng),例如:釘釘子,掌馬蹄鐵,甚至用剪刀都被列為禁忌。要是13日碰巧又是個(gè)星期五,就被稱(chēng)作黑色星期五(Schwarzer Freitag),人們會(huì)特別小心謹(jǐn)慎,一般不會(huì)安排重要的公務(wù)、政務(wù)、商務(wù)活動(dòng)。
  
  2.與政治相關(guān)的禁忌。眾所周知,二戰(zhàn)期間,德國(guó)民眾在希特勒的蠱惑下,對(duì)猶太民族犯下了滔天罪行。德國(guó)人對(duì)前輩在歷史上犯下的罪行深感恥辱,令人佩服的是,德國(guó)人敢于正視歷史,低頭認(rèn)錯(cuò),德國(guó)前總理勃蘭特在波蘭猶太人紀(jì)念碑前的下跪,無(wú)不令世人為之感動(dòng)。許多文學(xué)作品,影視作品頻頻涉及納粹對(duì)猶太人迫害這個(gè)題材。但是,雖然敢于直面過(guò)去,與納粹、二戰(zhàn)、希特勒有關(guān)的一切,仍是許多德國(guó)人心中永遠(yuǎn)的傷痛。所以,與德國(guó)人談話(huà)時(shí),最好不要問(wèn)他們關(guān)于二戰(zhàn)和希特勒的問(wèn)題,他們會(huì)出于禮貌回答,但心里都不高興。在德國(guó)有關(guān)納粹和希特勒的禁忌還有很多:由于納粹的軍服是墨綠色,這種顏色的服裝已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡。德國(guó)男人很少剃光頭,免得被人當(dāng)做新納粹分子,稱(chēng)呼國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,德國(guó)媒體至今仍不敢輕易用元首(Führer),因?yàn)檫@暗指希特勒。印著納粹標(biāo)識(shí)的物品嚴(yán)謹(jǐn)生產(chǎn)。
  
  3.生活起居中的禁忌。與西方人打過(guò)交道的人都了解,他們比中國(guó)人更注重保護(hù)隱私。年齡、職業(yè)、婚姻狀況、宗教信仰、政治面目甚至個(gè)人收入都是隱私,相識(shí)或共事多年而不知對(duì)方底細(xì)是司空見(jiàn)慣的事。訪(fǎng)友時(shí),切不可搞突然襲擊式的登門(mén)拜訪(fǎng),都要事先約定,這也是出于保護(hù)被拜訪(fǎng)者隱私的考慮。此外,遇到別人生病,除傷風(fēng)感冒或外傷等常見(jiàn)的病外,不要問(wèn)及病因及病情,否則會(huì)招來(lái)好窺視別人秘密之嫌。德國(guó)人祝賀生日的習(xí)慣也不同于中國(guó)人。在中國(guó),友人生日臨近,你方便時(shí),送他生日禮物并祝他生日快樂(lè),他一定會(huì)為你的關(guān)心及熱情而感激不盡。但如果這事發(fā)生在德國(guó),則只能收到適得其反的效果,這是因?yàn)榘吹聡?guó)的習(xí)俗,生日不得提前祝賀。在德國(guó)餐廳吃飯,從來(lái)沒(méi)有碰到過(guò)在中國(guó)飯館的大聲喧嘩的現(xiàn)象,因?yàn)樵诘聡?guó)人眼中,吃飯時(shí)大聲交談是缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn)。就餐時(shí),咀嚼食物的聲音最好控制到最低,喝酒喝湯的時(shí)候也不要發(fā)出聲音。德國(guó)人很守時(shí),拜訪(fǎng)好友最好不要遲到,但在去別人家拜訪(fǎng)的時(shí)候應(yīng)遲到大概五至十分鐘,以防主人沒(méi)有準(zhǔn)備好而手忙腳亂。在德國(guó),送人禮品也是有很多講究的:不宜隨意以玫瑰或薔薇送人,前者表示求愛(ài),后者則專(zhuān)用于悼亡。向德國(guó)人贈(zèng)送禮品時(shí),不宜選擇刀、劍、剪、餐刀和餐叉。以褐色、白色、黑色的包裝紙和彩帶包裝、捆扎禮品,也是不允許的。
  
  三、結(jié)語(yǔ)

  
  當(dāng)今社會(huì)科技發(fā)展突飛猛進(jìn),與之相對(duì)應(yīng),人的世界觀(guān)、價(jià)值觀(guān)也日新月異。人們已經(jīng)深刻認(rèn)識(shí)到了語(yǔ)言的實(shí)質(zhì),知道語(yǔ)言并不是神秘的、有魔力的,而只是人類(lèi)相互溝通的工具。我們生活在一個(gè)個(gè)性解放的時(shí)代,昨天還是禁忌的,今天已經(jīng)成了年輕人津津樂(lè)道的話(huà)題。各種門(mén)頻頻發(fā)生,熱門(mén)節(jié)目中大膽的年輕人特立獨(dú)行標(biāo)新立異,向人們展示了傳統(tǒng)的禁忌對(duì)人們言行限制作用的弱化。但是這并不意味著我們沒(méi)有必要繼續(xù)對(duì)禁忌進(jìn)行研究。禁忌作為一種特殊的文化現(xiàn)象和語(yǔ)言現(xiàn)象,在社會(huì)中仍然發(fā)揮著重要的作用。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅要認(rèn)識(shí)目的語(yǔ)國(guó)家的禁忌,為交流和溝通掃除障礙,還要掌握足夠的委婉語(yǔ),使語(yǔ)言表達(dá)更加地道。只有做到以上兩點(diǎn),才能稱(chēng)得上是一名合格的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 錦州精確德語(yǔ)翻譯同聲傳譯服務(wù)
  • 梅州德語(yǔ)翻譯中心致力于助您德語(yǔ)溝通
  • 西寧有德語(yǔ)翻譯中心嗎
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)