合同翻譯:銀行借款合同(中英文翻譯 第一部分)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語(yǔ) / 日期:2019-10-17 16:11:35 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
銀行借貸合同
(境外投資固定資產(chǎn)類(lèi)貸款-境內(nèi)借款人版)
LOAN CONTRACT
(Fixed-Asset Loan for Overseas Investment----For Domestic Borrower)
英文翻譯Katherine
(略有刪節(jié))
目錄 Table of Content
第一章 貸款金額、用途及期限Chapter 1 Loan Amount, Purpose, and Period
第二章 貸款利率和利息計(jì)收Chapter 2 Lending Rate and Interest Calculation
第三章 貸款的提取、發(fā)放和支付
Chapter 3 the Withdrawal, Disbursement and Payment of the Loan
第四章 中間業(yè)務(wù)的辦理Chapter 4 Management of Intermediate Business
第五章 借款人的陳述、保證和承諾
Chapter 5 Statement, Guarantee and Commitment of the Borrower
第六章 情勢(shì)變更Chapter 6 Change of Situation
第七章 代理行的參與Chapter 7 Involvement of the Agent Bank
第八章 貸款的償還Chapter 8 Repayment of the Loan
第九章 費(fèi)用和補(bǔ)償Chapter 9 Expenses and Compensation
第十章 擔(dān)保Chapter 10 Guarantee
第十一章保險(xiǎn)Chapter 11 Insurance
第十二章 違約事件與處理Chapter 12 Default Events and Resolutions
第十三章 合同變更Chapter 13 Modification of the Contract
第十四章 抵銷(xiāo)、轉(zhuǎn)讓和權(quán)利放棄Chapter 14 Setoff, Assignment and Waiver
第十五章 適用法律及爭(zhēng)議解決Chapter 15 Applicable Law and Dispute Settlement
第十六章 其它Chapter 16 Miscellaneous Provisions
本《借款合同(境外投資固定資產(chǎn)類(lèi)貨款-境內(nèi)借款人版〉》(合同號(hào): )由下述雙方于2014年 月 日簽訂:
This Loan Contract (Fixed-asset loan for overseas investment----domestic borrower, contract no.: , is made by the following two parties on , 2014:
借款人: 有限公司 (以下稱(chēng)借款人)
Borrower: Co., Ltd. (hereinafter called theBorrower)
貸款人:中國(guó)進(jìn)出口銀行(以下稱(chēng)貨款人)
Lender: Export-import Bank of China (hereinafter called the Lender)
鑒于:Whereas:
借款人為在我國(guó)工商行政管理部門(mén)登記注冊(cè),具有獨(dú)立法人資格的境內(nèi)中資企業(yè)中資控股企業(yè),為實(shí)施 項(xiàng)目(以下稱(chēng)項(xiàng)目),向貸款人申請(qǐng)境外投資固定資產(chǎn)類(lèi)貸款。經(jīng)審查,貨款人同意根據(jù)本合同的條款和條件發(fā)放貸款。
The Borrower is a domestic China-Invested Company Chinese holding company, legally registered in the State's industrial and commercial administrative department with independent legal qualification; and for the project named (hereinafter called the "Project"), the Borrower has applied to the Lender for a fixed-asset loan for overseas investment. After thorough audit and review, the Lender agrees to issue the loan to the Borrower under the terms and conditions of this Contract.
貸款人在此授權(quán)中國(guó)進(jìn)出口銀行某分行(分支機(jī)構(gòu)名稱(chēng))負(fù)責(zé)本合同項(xiàng)下貸款的發(fā)放、回收及與貸款管理有關(guān)的一切事宜。中國(guó) 進(jìn)出口銀行某分行(分支機(jī)構(gòu)名稱(chēng))為本合同項(xiàng)下貨款的發(fā)放、回收、監(jiān)督、管理所作出的一切行為均視為貸款人的行為。
The Lender hereby authorizes the Branch (Name of the branch organization) of the Export-import Bank of China to take full charge of the Loan disbursement and recovery, as well as all matters related to the Loan under this Contract. All actions taken by the Branch (Name of the branch organization) of the Export-import Bank of China for the disbursement, recovery, supervisory and management of the Loan under this Contact shall be deemed as the behaviors of the Lender.
為明確雙方的權(quán)利和義務(wù),根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》等有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,雙方經(jīng)協(xié)商一致,特訂立本合同。
In order to specify the rights and obligations of both parties, the Contract is made by both parties through friendly consultation and in accordance to the provisions of People's Republic of China Law of Contract and other laws and rules.
本合同所稱(chēng)境外是指中國(guó)大陸以外的地區(qū)和國(guó)家(包含港澳臺(tái)地區(qū))
The overseas in this Contract refers to regions and countries outside mainland China (including Hong Kong, Macao and Taiwan area).
第一章 貸款金額、用途及期限Chapter 1 Loan Amount, Purpose, and Period
第一條 貸款人同意按照本合同的約定向借款人提供最高不超過(guò) 如下金額的境外投資固定資產(chǎn)類(lèi)貸款(以下稱(chēng)貸款):
Article 1 The Lender has agreed upon the terms and conditions of this Contract to issue a loan to the Borrower within the following amount as fixed-asset loan for overseas investment (hereinafter the "Loan"):
第二條 按照中華人民共和國(guó)相關(guān)法律法規(guī)和中國(guó)進(jìn)出口銀行境外投資 貸款相關(guān)管理規(guī)定,本合同項(xiàng)下的贊款應(yīng)專(zhuān)項(xiàng)用于項(xiàng)目獲得必要的境內(nèi) 外有關(guān)政府部門(mén)批(核)準(zhǔn)或備案通過(guò)后,借款人或其境外控股公司為實(shí)施項(xiàng)目所需資金,包括固定資產(chǎn)投資股權(quán)投資建設(shè)期利息流動(dòng)資金 。未經(jīng)貸款人事先書(shū)面同意,借款人不得變更 本合同項(xiàng)下貸款用途。
Article 2 Subject to relevant applicable laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules and regulations of overseas investment loan of the EIBC, the Loan shall be solely used for the Project after officially permitted (approved) or filed by relevant domestic and overseas governmental department; the fund required by the Borrower or its overseas holding company for Project shall include Fixed-asset Investment Equity Investment IIDC Circulating Fund The Borrower shall not change the purpose of the Loan if without prior witting consent of the Lender.
第三條本合同貸款期限為 個(gè)月,自貸款項(xiàng)下首次放款日起算,至最后還款日終止(以下稱(chēng)貸款期限 )
Article 3 The loan period under this contract is months, counted from the first loan day till the last repayment date (hereinafter the Loan Period)
借款人可以申請(qǐng)?zhí)崛”竞贤?xiàng)下貸款的期限為(1)自第十二條、第十三條項(xiàng)下規(guī)定的所有先決條件已經(jīng)全部滿足或尚未滿足的條件已經(jīng)被貸款 人放棄之日起滿 個(gè)公歷月之日;或(2)本合同生效之日起至 日(以下稱(chēng)提款期間:)。提款期間以上述兩個(gè)日期中較早屆至的一日終止。在提款期間終止后,借款人未申請(qǐng)?zhí)崛〉馁J 款額度自動(dòng)取消。
The period for the Borrower to apply for withdrawal of the Loan under this Contract is (1)
calendar months after the date of all prerequisites specified in Article 12 and Article 13 have been satisfied or the unsatisfied prerequisites have been waived; or (2) since the effective date of the Contract till December (hereinafter the "Withdrawal Period"). The Withdrawal Period is terminated by the earlier date of the two dates mentioned above. After the termination of the Withdrawal Period, the unclaimed amount of the Borrower will be automatically canceled.
第四條 借款人應(yīng)按本合同約定的提款計(jì)劃提取本合同項(xiàng)下的貸款。 未經(jīng)貸款人同意,提款計(jì)劃不得更改。
Article 4 The Borrower shall withdraw the Loan of this Contract on the basis of the withdrawal schedule stimulated in this Contract. The withdrawal schedule shall not be altered if without the consent of the Lender.
提款計(jì)劃如下:The withdrawal schedule is as follows:
第二章 貸款利率和利息計(jì)收Chapter 2 Lending Rate and Interest Calculation
第五條 本合同項(xiàng)下的貸款適用如下利率:
Article 5 The interest rate of the Loan under this Contract is as follows:
對(duì)于人民幣貸款,執(zhí)行出口賣(mài)方信貸利率,每滿一個(gè)月一季度半年一年確定一次。利率浮動(dòng)日從貸款發(fā)放日起計(jì)算,分筆拔付的以首筆貸款的發(fā)放日分筆拔付貸款的發(fā)放日為準(zhǔn),對(duì)日浮動(dòng)[1] 。浮動(dòng)利率一經(jīng)確定,浮動(dòng)期內(nèi)不得更改。浮動(dòng)期滿后,再按屆時(shí)的同檔次基準(zhǔn)利率確定贊款執(zhí)行的下一浮動(dòng)期利率。
Apply the export seller's credit interest rates to the RMB loan, which will be confirmed by a full Month Quarter Half-yearYear. The interest floating day is counted since the Loan issuing day, and the installment loan is calculated since the issuing day of the first loan the issuing day of each installment loan, and floating by day. [2] Once affirmed, the floating rate can't be changed in floating period. On the floating period expiring day, the next term of floating period of the Loan will be determined and executed in accordance with the same base rate.
對(duì)于人民幣貸款,適用固定年利率百分之 %
Apply a fixed annual rate of % to the RMB loan.
對(duì)于外幣貸款,按 六(6 )個(gè)月倫敦銀行同業(yè)拆借利率(LIBOR) 加400BP確定,每滿一個(gè)月一季度半年一年確定一次。利率浮動(dòng) 日從貸款發(fā)放日起計(jì)算,分筆拔付的以首筆貸款的發(fā)放日分筆撥付貸款的發(fā)放日為準(zhǔn),貸款利率基準(zhǔn)取值日期為首次放款日或浮動(dòng)期滿日的前2個(gè)工作日, 對(duì)日浮動(dòng)。浮動(dòng)利率一經(jīng)確定,浮動(dòng)期內(nèi)不得更改。浮動(dòng)期滿后,再按最新的相 應(yīng)檔次的貸款利率確定貸款執(zhí)行的下一浮動(dòng)期利率。
For the foreign currency loan, it’s calculate by the Six( 6) months of London interbank Offered Rate(LIBOR) plus 400BP and determined every full month quarter half-year year. The interest floating day is counted since the Loan issuing day and the installment loan is calculated since the issuing day of the first loan the issuing day of each installment loan; the rate benchmark is set by the first issuing day or two working days prior to the floating expiring day, and floating by day. Once affirmed, the floating rate can't be changed in floating period. On the floating period expiring day, the next term of floating period of the Loan will be determined and executed in accordance with the corresponding base rate.
對(duì)于外幣貸款,適用固定年利率百分之 %
Apply a fixed annual rate of % to the foreign currency loan.
第六條 本合同規(guī)定的利息從借款人實(shí)際提款日起算,按實(shí)際提款額和用款天數(shù)計(jì)算,計(jì)算基數(shù)為一年360天。
Article 6 The interest rate specified in this Contract will be counted since the exact withdrawal date of the Borrower and calculated by the exact withdrawal amount with the days of holding the loan under the basis of 360 calendar days a year.
第七條 對(duì)于本合同項(xiàng)下的貸款,按月季半年年結(jié)息,結(jié)息日為3月20日,6月20日,9月20日,12月10日日[3] 。付息日為結(jié)息日次日。借款人 應(yīng)在每個(gè)付息日按本合同規(guī)定向貸款人支付利息。
Article 7 The Loan under this Contract shall settle its interest based on month quarter half-year a year and the interest settlement date is March 20th, June 20th, September 20th and December 20th. The interest settlement date is the next day of interest expiry date. The Borrower shall pay the interest to the Lender on each interest settlement date according to the terms of the Contract.
每一筆提款的第一個(gè)結(jié)息期間自實(shí)際提款日開(kāi)始,在該提款日后緊接的結(jié)息日終止;每一個(gè)結(jié)息期間(每一筆提款的第一個(gè)結(jié)息期間除外)應(yīng)開(kāi)始于前一個(gè) 付息日,終止于之后緊接的結(jié)息日;如果最后到期日不是一個(gè)結(jié)息日,則貸款 在最后到期日所在利息期的利息應(yīng)在最后到期日支付;如果任何一個(gè)付息日結(jié)束于一個(gè)非工作日,仍應(yīng)在該非工作日付息。
The interest settlement period of each drawdown starts from the exact date of withdrawal and ends at the first interest expiry date; each interest settlement period (except the first interest settlement period) shall starts from the previous interest payment date and ends at the next interest expiry date. If the last loan expiry day is not an interest expiry date, the Loan interest in the term of last expiry day should be paid off at the last loan expiry day; if the interest payment date is not a working day, it still shall be paid on that day.
第八條 貸款人對(duì)本合同項(xiàng)下的所有逾期的人民幣貸款,從貸款逾期之日起,在本合同第五條規(guī)定的貸款利率的基礎(chǔ)上加收 作為罰息利率,計(jì)收罰息,直至借款人全額清償逾期貸款本息之日止。
Article 8 The Lender will charge extra as default interest on the basis of regulated loan interest under Article 5 of this Contract for all overdue amount of RMB loan since the day it becomes overdue until the day when the Borrwoer repaid all pricipal and interest of the Loan in full amout.
貨款人對(duì)本合同項(xiàng)下的所有逾期的外幣貸款,從貸款逾期之日起,在本合同第五條規(guī)定的貸款利率的基礎(chǔ)上加收 % 作為罰息利率,計(jì)收罰息,直至借款人全額清償逾期貸款本息之日止。
The Lender will charge extra % as default interest on the basis of regulated loan interest under this Contract for all overdue amount of foreign currency loan since the day it becomes overdue until the day when the Borrower repaid all pricipal and interest of the Loan in full amout.
罰息利率隨貸款利率的調(diào)整而調(diào)整。如遇貸款利率調(diào)整,分段計(jì)算罰息。
The default interest will be adjusted according to the loan interest rate and calculated piecewise when the adjustment occurs.
第九條 貸款人對(duì)本合同項(xiàng)下所有挪用的人民幣貸款,從貸款挪用之日起,在本合同第五條規(guī)定的貸款利率的基礎(chǔ)上加收 作為罰息利率,計(jì)收罰息,直至借款人全額清償挪用貸款本息之曰止。
Article 9 The Lender will charge extra as default interest on the basis of regulated loan interest under this Contract for all misappropriated RMB loan since the day it diverted until the day when the Borrower repaid all pricipal and interest of the diverted Loan in full amout.
貨款人對(duì)本合同項(xiàng)下所有挪用的外幣贊款,從貸款挪用之日起,在本 合同第五條規(guī)定的貸款利率的基礎(chǔ)上加收 % 作為罰息利率,計(jì)收罰息,直至借款人全額清償挪用貸款本息之日止。
The Lender will charge extra % as default interest on the basis of regulated loan interest under this Contract for all misappropriated RMB loan since the day it diverted until the day when the Borrower repaid all pricipal and interest of the diverted Loan in full amout.
罰息利率隨貸款利率的調(diào)整而調(diào)整。如遇貸款利率調(diào)整,分段計(jì)算罰息。
The default interest will be adjusted according to the loan interest rate and calculated piecewise when the adjustment occurs.
第十條 借款人應(yīng)在貸款人處開(kāi)立人民幣結(jié)算賬戶和/或經(jīng)常項(xiàng)目外匯賬戶和/或外匯貸款專(zhuān)用賬戶和外匯還款專(zhuān)用賬戶(以下稱(chēng)指定賬戶),本貸款項(xiàng)下的資金劃拔和本息償還均通過(guò)該賬戶進(jìn)行。借款人應(yīng)在每個(gè)付息日將利息付至指定賬戶。借款人在此授權(quán)貸款人于付息日當(dāng)日從指定賬戶中扣劃相應(yīng)的利息金額。借款人在此授權(quán)貸款人可以自己或通過(guò)代理行將借款人在項(xiàng)目項(xiàng)下的往來(lái)資金及時(shí)劃付至指定賬戶,用于支付貸款項(xiàng)下的利息,但如果該等資金的金額不足以支付當(dāng)期應(yīng)付利息時(shí),借款人仍有義務(wù)以其自有資金支付。
Article 10 The Borrower shall open RMB settlement account and/or Foreign Exchange account under Current account and/or foreign exchange loan account and foreign exchange repayment account (hereinafter the Designate Accounts) through which the loan disbursement and principal and interest repayment will be conducted. The Borrower shall credit the interest to the Designated Accounts on each interest payment date. The Borrower shall hereby authorize the Lender the right to deduct corresponding amount of interest from the Designate Accounts on the interest payment date. The Lender shall be authorized by the Borrower to credit the Borrower’s fund of the Project to the Designate Accounts by itself or by the Agent Bank; in case of the Account is insufficient to repay the interest, the Borrower has the obligation to pay by its own fund.
第十一條 對(duì)貸款期內(nèi)不能按期支付的利息,按合同利率計(jì)收復(fù)利;對(duì)貸款逾期或挪用期間不能按期支付的利息,按逾期或挪用罰息利率計(jì)收復(fù)利;如同一 筆貸款既存在逾期又存在挪用情況,則按挪用罰息利率計(jì)收復(fù)利。
Article 11 The interest unpaid during the loan period shall calculate the compound rate by the Contract interest rate; the interest unpaid in the period of loan overdue or defalcated shall calculate the compound rate by the related default interest rate; if overdue and defalcation occurs to the same loan, the compound rate shall be calculated by the default rate of defalcation.
第三章 貸款的提取、發(fā)放和支付
Chapter 3 the Withdrawal, Disbursement and Payment of the Loan
第十二條只有當(dāng)貸款人已書(shū)面通知借款人其已收到以下所列明的 所有先決條件并且對(duì)該等先決條件的履行情況表示滿意,或就未收到或不滿意的 任何先決條件而言,其已放棄要求遞交或滿足任何該等先決條件,借款人方可以申請(qǐng)?zhí)崛”竞贤?xiàng)下的貸款:
Article 12 The Borrower can apply to withdraw the Loan specified under this Contract only when the Lender has informed the Borrower with written notice that it has received all the prerequisites listed below and satisfied with the performance of those prerequisites or it has waived the requirements on deliver or meet those prerequisites when not receiving or not satisfied with the Borrower’s performance of any prerequisites:
1. 本合同、擔(dān)保文件,以及項(xiàng)目項(xiàng)下的投資協(xié)議、合作協(xié)議等文件 (以下稱(chēng)商務(wù)合同)已經(jīng)借款人和相關(guān)當(dāng)事方有效簽署;
The Contract, Guarantee Document, and the Investment Agreement and cooperation agreement of the Project (hereinafter the Commercial Contracts) has been effectively signed by the Borrower and related parties;
2. 借款人股東(大)會(huì)或董事會(huì)或其他內(nèi)部有權(quán)機(jī)構(gòu)的有效決議,該 決議應(yīng)包含對(duì)借款人進(jìn)行項(xiàng)目的建設(shè)和運(yùn)營(yíng)以及簽署和履行商務(wù)合同以及執(zhí)行在項(xiàng)目和商務(wù)合同項(xiàng)下的交易和商務(wù)合同 的所有重要條款的批準(zhǔn);
The resolution paper of the Borrower’s shareholders’ conference or board of directors or other internal authorized organizations, which contains approvals to the Borrower’s construction and operation of the Project, signs and performance of the Commercial Contracts and the trades during the execution of the Project and Commercial Contracts, and all significant terms of the Commercial Contracts;
3. 借款人內(nèi)部有權(quán)機(jī)構(gòu)關(guān)于批準(zhǔn)借款人簽署和履行本合同以及相 關(guān)擔(dān)保文件的有效決議,以及對(duì)代表借款人簽署本合同以及相關(guān)擔(dān)保文件的簽字人的有效授權(quán)、有權(quán)簽字人的簽字樣本;
Effective resolution paper made by the Borrower’s internal authority to approve the Borrower’s sign and performance of the Contract and related Guarantee Document, the effective authorization to the signatory of the Contract and Guarantee Document on behalf of the Borrower as well as the signature sample of the authorized signatory;
4. 中國(guó)及項(xiàng)目所在國(guó)(地區(qū))政府有權(quán)部門(mén)對(duì)項(xiàng)目做出的批(核)準(zhǔn)文件或備案證明,以及其他必要的審批文件;
Approval (permission) documents or filing proofs of the Chinese government and the Project located country’s government authority and other necessary approval documents;
5. 由借款人的法定代表人或有權(quán)簽字人簽發(fā)的或加蓋借款人公 章的說(shuō)明項(xiàng)目基本情況、建設(shè)進(jìn)度情況、資本金投入情況的證明、工程監(jiān)理單位出具的監(jiān)理報(bào)告或其它類(lèi)似證明文件以及貸款人要 求的證明文件和資料;
Documents that cover the basic information about the Project, construction progress, and capital investment, the report issued by project management department or other similar documentary proof and the documents and information that may reasonably required by the Lender;
6. 借款人在項(xiàng)目下自有資金已經(jīng)到位的證明文件;與貸款同比例的資本金已足額到位、項(xiàng)目實(shí)際進(jìn)度與已投資額相匹配等證明文件;
The documentary evidence which proves the Borrower’s own fun has been available; the documentary proof which proves a fully available capital at the same ratio of the Loan and the performed progress of the Project matches investment amount;
7. 項(xiàng)目有關(guān)的可行性研究報(bào)告,包括建設(shè)投資、流動(dòng)資金、盈利能力、償債能力、投資回收期、市場(chǎng)前景等;
The feasibility study report of the Project, which shall contain construction investment, circulating fund, profitability, debt-paying ability, payback period and market prospect etc.
8. 項(xiàng)目的合資(合作)協(xié)議、相關(guān)公司章程及有關(guān)的合同、主要出 資方的基本情況以及項(xiàng)目配套條件落實(shí)的相關(guān)證明文件;
The joint venture (cooperation) agreement, relevant articles of association and contract, introduction of the major investor and relevant documentary proof of implementation of complementary conditions of the Project;
9. 借款人將與項(xiàng)目和商務(wù)合同有關(guān)的所有風(fēng)險(xiǎn)在貸款人同意的保險(xiǎn)公司投保,保險(xiǎn)公司出具的保單,其中須注明保險(xiǎn)賠償 直接支付給貸款人;
The Borrower shall keep the Project and all related risks under the Commercial Contracts fully insured under the insurance company with the Lender’s consent, and the insurance policy issued by the insurance company shall clarify that the insurance indemnity shall be directly benefited by the Lender;
10. 借款人將與項(xiàng)目和商務(wù)合同有關(guān)的所有風(fēng)險(xiǎn)在貸款人同意的保險(xiǎn)公司投保,并將保險(xiǎn)權(quán)益轉(zhuǎn)讓給貸款人,經(jīng)相關(guān)方有效簽署的保險(xiǎn)權(quán)益轉(zhuǎn)讓合同,保險(xiǎn)公司已出具保險(xiǎn)權(quán)益轉(zhuǎn)讓通知確 認(rèn)函;
The Borrower shall keep the Project and all related risks under the Commercial Contracts fully insured under the insurance company with the Lender’s consent and deem the Lender as the beneficiary of the insurance interest; the insurance company has offered the confirmation letter upon the effectively signed subrogation receipt by related parties;
11. 借款人已支付所有保險(xiǎn)項(xiàng)下的保險(xiǎn)費(fèi)的支付憑證;
Payment voucher that certifies all premiums under the insurance terms has been paid by the Borrower;
12. 借款人、擔(dān)保人的基本情況介紹,借款人符合國(guó)家有關(guān)要求的 營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本、公司章程、近三年(成立不足三年的,成立以來(lái))經(jīng) 審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)告及本年近期財(cái)務(wù)報(bào)表及附注,其他表明借款人及 擔(dān)保人資信和經(jīng)營(yíng)狀況的資料及與本項(xiàng)目相關(guān)的在境外所注冊(cè)公司的有關(guān)資料;
Introduction of the Borrower and its guarantor, copies of the Borrower’s business license, articles of association, audited financial reports of recent three years (since the incorporation if it’s less than three years) and the financial statements of this year with annotation which are conformed to the requirements of the State, other documents that specify the Borrower and its guarantor’s credit and operation status as well as the information about the company registered abroad for this Project;
13. 由貨款人接受的會(huì)計(jì)師事務(wù)所出具的借款人資本金情況的驗(yàn)資報(bào)告;
Capital verification report of the Borrower issued by the accounting firm accepted by the Lender;
14. 釆取抵押或質(zhì)押擔(dān)保方式的須出具有效的抵押物、質(zhì)物權(quán)屬證明及價(jià)值評(píng)估報(bào)告;
The effective gage, ownership certificate and value assessment report shall be provided if for mortgage loan or hypothecated loan;
15. 項(xiàng)目的承包商出具的表明同意配合貸款人進(jìn)行貸款項(xiàng)目后評(píng) 價(jià)工作的書(shū)面承諾;
The Project contractor’s written commitment which specifies his agreement on cooperating with the Lender to conduct the assessment after the Project;
16. 貸款人認(rèn)為必要的其他資料。Other documents the Lender deemed as necessary.
上述文件如為復(fù)印件,須經(jīng)借款人的有權(quán)簽字人簽字或加蓋借款人 公章確認(rèn)為真實(shí)、完整、有效的文件。
If the documents mentioned above are copies of the original, the signature of the Borrower’s authorized signatory or the Borrower’s official seal are required to confirm the authenticity, effectiveness and completeness of those documents.
第十三條借款人提取貸款還需滿足下列條件:
Article 13 The following requirements shall be satisfied for the Borrower to withdraw the Loan:
1. 借款人已按貸款人要求開(kāi)立有關(guān)賬戶;
The Borrower has opened relevant accounts upon the Lender’s request;
2. 本合同第十章規(guī)定的擔(dān)保文件已生效,相關(guān)的登記或交付手續(xù)已履行,擔(dān)保已有效成立。
The Guarantee Document specified in Chapter 10 has come into force, relevant registration or deliver procedures have been performed and the guarantee has been effectively established.
特別約定:Special Provisions:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語(yǔ)詞表 (中英對(duì)照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專(zhuān)用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯中英文對(duì)照 10-13
- 醫(yī)院科室英語(yǔ)翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷(xiāo)售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯中英文對(duì)照 12-05
- 游泳專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照 游 12-22
- 泰語(yǔ)翻譯_泰語(yǔ)翻譯中泰對(duì)照 11-16