AI翻譯與人工翻譯
日期:2018-10-13 10:10:08 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
放眼全球,2017年需求量最高的服務之一便是翻譯。
值得注意的是,其中有很大一部分是對機器翻譯的需求。據(jù)GRAND VIWE RESEARCH預測,2022年全球機器翻譯市場規(guī)模將達9.8億美元,在預測期內(nèi),其復合年增長率(CAGR)為14.6%。
據(jù)美國勞工統(tǒng)計局預測,由于企業(yè)走出國門的需要,到2026年,美國口譯和筆譯工作者的就業(yè)率將會增長17%,高于其他所有職業(yè)的平均就業(yè)增長率。并且在這一期間,翻譯行業(yè)將有望新增11400個崗位。
職業(yè)前景不錯的語種包括:漢語、德語、俄語、葡萄牙語和西班牙語。
當前機器翻譯主要應用領(lǐng)域,以美國為例,主要包括:軍事與國防、信息科技、電子、汽車制造業(yè)、衛(wèi)生和其它。
目前機器翻譯水平得益于神經(jīng)網(wǎng)絡翻譯的發(fā)展和語料庫擴充,機器翻譯準確度大大提高。對于僅瀏覽網(wǎng)站、無特殊需求的網(wǎng)民來說,在線翻譯平臺的語言質(zhì)量已經(jīng)“夠好”了。盡管許多在線平臺的翻譯質(zhì)量不能滿足企業(yè)需求,但人工智能翻譯也在這些領(lǐng)域產(chǎn)生巨大影響。
人工翻譯的優(yōu)勢
近來,機器翻譯的可靠性和可讀性快速提高,一些人由此認為,昂貴的人工翻譯將迎來死期。
然而,這是對當下機器翻譯所取得成績的錯誤判斷。盡管當下所大肆宣傳的機器翻譯所取得進展大都真實可靠,但機器翻譯最終取代語言服務這一行業(yè),或極大降低對翻譯服務的需求的觀點卻站不住腳。
原因有以下幾點:
1.企業(yè)對翻譯質(zhì)量標準的要求相較個人更高;
2.企業(yè)客戶對翻譯質(zhì)量的要求在不斷提高;
3.當下翻譯技術(shù)的進展并不會一帆風順。機器翻譯最大的進步得益于大量現(xiàn)存語料。但許多企業(yè)領(lǐng)域小眾,現(xiàn)存語料較少,屬于機器翻譯的“空白區(qū)”。
4.小眾語言的翻譯同樣也面臨語料少問題。
人工翻譯會被取代嗎?
答案是不能,至少是現(xiàn)階段內(nèi)。如果能,也會很難。
1.目前,機器翻譯仍需人工審校。
2.機器翻譯速度快但錯誤多,人工翻譯錯誤少語言質(zhì)量高。
3.人工翻譯可信度高,專業(yè)領(lǐng)域適應能力和學習能力強。
4.機器翻譯能夠成為高端譯員的得力助手。
5.未來的語言工作者可能面臨角色變化,不僅需要語言功底強,還需要具備更多其他領(lǐng)域的專業(yè)知識。
歷史證明,因技術(shù)進步而“失業(yè)”的人總能找到其它工作。雖然機器翻譯取代了一些人工翻譯,但同時也創(chuàng)造了許多新機會。
人工翻譯,AI翻譯,人工翻譯收費相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24