游戲本地化翻譯五大要點(diǎn)
日期:2019-03-14 20:47:40 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
本地化人員在游戲開發(fā)中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。他們與游戲制作者密切合作,因?yàn)閷τ谟螒蚍g必須嵌入軟件的許多方面。這包括角色名稱,游戲規(guī)則,幫助主題,武器等。作為定位器所帶來的主要缺點(diǎn)是時(shí)間和調(diào)度約束需要在游戲開發(fā)時(shí)加入,而不是在完成后。這種情況帶來了一系列挑戰(zhàn)。因此,市場已經(jīng)建立了一些對游戲本地化至關(guān)重要的標(biāo)準(zhǔn)。

1-腳本預(yù)編輯
最關(guān)鍵和最重要的必要性是任何原創(chuàng)游戲都必須用適當(dāng)?shù)恼Z言編寫。這需要一個(gè)好的腳本編寫器,它允許翻譯人員更輕松地將游戲翻譯成多種語言。重要的是文本盡可能簡單。任何笑話,雙關(guān)語或習(xí)語都可能被誤解,并且不易翻譯。在文中使用“你”也可能會造成混淆,應(yīng)該避免; 而是使用實(shí)際角色的名稱。寫作風(fēng)格非常重要,應(yīng)該加以規(guī)定,因?yàn)槊糠N語言都有自己使用非正式和正式的方式來對待其他人,語音也需要記錄。需要規(guī)定行長度,但在每種情況下,源代碼都會指示這一點(diǎn),因?yàn)槟承┱Z言可能需要更多的單詞來表達(dá)相同的內(nèi)容。語音文本經(jīng)常被改變以支持最終游戲中的錄音室編輯中的配音。這不會影響本地化,因?yàn)槲谋镜暮x永遠(yuǎn)不會改變,通常只是對每種語言更合適的偏好。
2-半真實(shí)體驗(yàn)
在本地化游戲時(shí),最好能夠玩游戲并從要添加的文本中正確了解游戲制作者需要什么。不幸的是,這并不總是可行的。為了降低成本,大多數(shù)公司都會在游戲開發(fā)過程中加入本地化人員。在這種情況下,在本地化程序和開發(fā)人員之間保持通信非常重要。變更將在制作時(shí)進(jìn)行記錄,并且本地化人員必須保持最新。最佳做法是分批更改游戲,而不是零碎地進(jìn)行游戲。
考慮到翻譯人員可能永遠(yuǎn)不會看到實(shí)際的游戲,游戲制作者需要在工作期間提供盡可能多的信息,包括圖像以幫助更好地了解游戲。信息必須盡可能具有描述性,添加字符描述甚至是屏幕截圖(如果有)。提供的信息越多,誤解的可能性就越小。
與角色名稱,位置以及游戲中使用的各種對象保持一致將有助于防止混淆??梢詾槊總€(gè)角色創(chuàng)建并使用角色圣經(jīng)來改善溝通。本文檔包含每個(gè)角色的所有背景信息,例如,他們的性別,年齡,口音,舉止等。這些信息從未在游戲中使用過; 它只是幫助正確翻譯文本。當(dāng)進(jìn)行語音錄制時(shí),這些信息也是必不可少的,因?yàn)檎Z音工作是一項(xiàng)非常昂貴的冒險(xiǎn),無論使用何種語言。
3-降低成本
成本始終是任何行業(yè)的一個(gè)因素,本地化也不例外。保持文本簡單和簡短也將降低開發(fā)源代碼的成本。保持對話和解釋簡短有助于快速傳達(dá)您的信息。還需要記住的是游戲玩家需要能夠在玩游戲時(shí)快速閱讀說明書,因此指令越短越直接越好。這也會影響錄音時(shí)的成本。
可以在第一次錄音中使用虛擬聲音; 這可以作為演員的指導(dǎo),并確保使用正確的表達(dá)方式。在腳本中添加方向以確保使用正確的音調(diào)也很有用。您可能還想記錄每個(gè)游戲中使用的配音演員,以保持未來標(biāo)題的一致性。
4-修訂
所有關(guān)于本地化文本和翻譯的工作都需要徹底檢查并仔細(xì)檢查!這被認(rèn)為是所有質(zhì)量保證(QA)步驟的第一步。團(tuán)隊(duì)需要檢查彼此的工作,在團(tuán)隊(duì)內(nèi)部進(jìn)行協(xié)商以提出建議和更正。然后需要進(jìn)行審查; 這可以由內(nèi)部或外部QA團(tuán)隊(duì)完成,他們的專長是視頻游戲本地化。原始的本地化團(tuán)隊(duì)可以根據(jù)建議采取所有建議并進(jìn)行必要的更改。一旦完成所有這些,就可以在游戲中實(shí)現(xiàn)本地化和翻譯。此后,測試非常重要,以確保游戲中的一切都是完美的。
5-成功復(fù)制
如果游戲成功并且本地化和翻譯有助于成功,那么它們可以再次用于具有相似或相同角色的其他游戲,甚至是同一游戲的續(xù)集。像Halo這樣的游戲在隨后的發(fā)行中獲得了巨大的成功,并且同樣的配音演員的使用極大地幫助了游戲中的聲音的“熟悉度”有助于續(xù)集之間的游戲流動。
多年來,游戲本地化和翻譯發(fā)揮了至關(guān)重要的作用,因?yàn)橐曨l游戲已經(jīng)從第一個(gè)Pac Man游戲機(jī)發(fā)展到今天數(shù)十億美元的行業(yè)游戲。通過使用上述技術(shù),本地化已經(jīng)完善,以增強(qiáng)游戲體驗(yàn)并開辟全球新市場。這是一個(gè)非常昂貴且具有挑戰(zhàn)性的過程,但它確實(shí)徹底改變了游戲行業(yè)。世界各地的游戲玩家都玩過這些游戲,并對故事情節(jié),動作和令人難以置信的圖形感到驚嘆。毫無疑問,本地化也在全球視頻游戲的采用中發(fā)揮了關(guān)鍵作用,并且必將在未來發(fā)揮更加重要的作用。
游戲本地化翻譯,游戲軟件相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24