個人所得稅完稅證明翻譯模板
完稅證明是國家稅務機關開具的,證明納稅人已繳納稅費的完稅憑證,用于證明已完成納稅義務。完稅證明的翻譯相對有比較強的專業(yè)性,語言標準不同于普通交流標準,需要專業(yè)術語準確使用、對稅務領域熟悉,有著非常專業(yè)的要求。另外,完稅證明是一種非常嚴謹?shù)淖C明材料,無論是內容還是格式都有著十分嚴格的要求。所以,完稅證明最好通過專業(yè)翻譯公司來完成。
XXXX (Address) |
稅務機關名稱 Taxation Institution |
上海市 xxxx 地方稅務局 Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
|||||
XXXX (Name) |
稅務機關地址 Address of Institution |
|
|||||
XXXX (Company Name) |
郵政編碼 Post Code |
|
|||||
||||||||||||||||||||||||||||| XXXX |
咨詢電話 Consulting Telephone |
|
|||||
中華人民共和國個人所得稅完稅證明 Personal Income Tax Payment Verification of The People’s Republic of China |
|||||||
(XXXX)滬 xxxx 地稅個證 XXXXXX 號 |
|||||||
填發(fā)日期:xxxx 年 x 月 x 日 Issuing Date: xxxx |
|||||||
開具稅務機關:上海市 xxxx 地方稅務局 Issuing Taxation Institution: Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
|||||||
單位:人民幣 元 Unit: Ren Min Bi Yuan |
|||||||
納稅人姓名 Tax Payer’s Name |
|
納稅人身份證照類型 Tax Payer’s Credentials |
|
||||
納稅人身份證照號碼 Tax Payer’s Serial No. |
|
||||||
納稅項目 Item |
稅款所屬時期 Period |
實繳稅額 Amount |
|||||
工資、薪金所得 Salary |
2011-01 Jan. 2011 |
|
|||||
|
2011-02 Feb. 2011 |
|
|||||
|
2011-03 Mar. 2011 |
|
|||||
|
2011-04 Apr. 2011 |
|
|||||
|
2011-05 May. 2011 |
|
|||||
|
2011-06 Jun. 2011 |
|
|||||
|
2011-07 July. 2011 |
|
|||||
|
2011-08 Aug. 2011 |
|
|||||
|
2011-09 Sep. 2011 |
|
|||||
|
2011-10 Oct. 2011 |
|
|||||
|
2011-11 Nov. 2011 |
|
|||||
|
2011-12 Dec. 2011 |
|
|||||
工資、薪金所得小計 Subtotal |
2011 年 01-12 月 Jan.-Dec, 2011 |
|
|||||
合計 Total |
─ |
|
|||||
稅款金額合計(大寫) |
|
||||||
感謝您為祖國繁榮昌盛作出的貢獻 Thank you for your contribution to China’s flourishing and prosperity! |
上海市 xxxx 地方稅務局征稅專用章 Special Seal of Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
譯法說明:
一、關于完稅:譯為tax payment或tax clearance均可。
二、關于完稅證明編號的翻譯:此處(2009)京地稅個征05688310譯為No. (2009)BLTI-05688310,其中BLT表示北京地方稅務、I表示個人所得稅,僅供參考。怎么譯都可以,只要像那么回事。
三、關于稅款所屬時期:這里按其涵義譯為charging period of tax。此外,譯者還見過描述性譯法,如which period of time the taxation belongs to,也是可以的,只不過生硬了一些,belong to不如charge專業(yè)和貼切一些。
四、關于工資薪金所得:不建議單獨用salary或wage。在英語里,salary指公職人員或公司白領工人按星期、月度等固定時段所領的固定報酬;wage指工廠藍領工人的計件、計時工資。除此之外,加班工資、補貼、津貼等也屬于勞動報酬性收入。這些都統(tǒng)稱labor compensation。國外很多大公司的工資單、工資條,上面用的就是compensation。
五、關于實繳稅金:譯為paid-in tax / cleared tax等均可。此處譯為amount of tax payment。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07