野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

        在出國申請簽證的時候,申請人除了要提交個人身份證件資料以外,各駐華使館、簽證中心,常常還需要申請人提供多種證明材料,其中,申請人如果在國內納稅的話,就需要提供完稅證明及翻譯件。
        完稅證明是國家稅務機關開具的,證明納稅人已繳納稅費的完稅憑證,用于證明已完成納稅義務。完稅證明的翻譯相對有比較強的專業(yè)性,語言標準不同于普通交流標準,需要專業(yè)術語準確使用、對稅務領域熟悉,有著非常專業(yè)的要求。另外,完稅證明是一種非常嚴謹?shù)淖C明材料,無論是內容還是格式都有著十分嚴格的要求。所以,完稅證明最好通過專業(yè)翻譯公司來完成。




XXXX (Address)

名稱

Taxation Institution

上海市 xxxx 

Local Revenue Bureau of xxxx DistrictShanghai

XXXX (Name)

地址

Address of Institution

 

XXXX (Company Name)

編碼

Post Code

 

||||||||||||||||||||||||||||| XXXX

電話

Consulting

Telephone

 

人所得

Personal Income Tax Payment Verification of The People’s Republic of China

XXXX)滬 xxxx 稅個證 XXXXXX 

填發(fā)xxxx  x  x 

Issuing Date: xxxx

上海市 xxxx 地方

Issuing Taxation Institution: Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai

人民幣 

Unit: Ren Min Bi Yuan

Tax Payer’s Name

 

人身份證照類型

Tax Payer’s

Credentials

 

稅人身份證照號碼

Tax Payer’s Serial No.

 

項目

Item

時期

Period

繳稅額

Amount

工資、 Salary

2011-01 Jan. 2011

 

 

2011-02 Feb. 2011

 

 

2011-03 Mar. 2011

 

 

2011-04 Apr. 2011

 

 

2011-05 May. 2011

 

 

2011-06 Jun. 2011

 

 

2011-07 July. 2011

 

 

2011-08 Aug. 2011

 

 

2011-09 Sep. 2011

 

 

2011-10 Oct. 2011

 

 

2011-11 Nov. 2011

 

 

2011-12 Dec. 2011

 

資、薪金所得小計 Subtotal

2011  01-1 Jan.-Dec, 2011

 

合計 Total

 

寫)

 

感謝昌盛作出的貢獻

Thank you for your contribution to China’s flourishing and prosperity!

上海市 xxxx 用章

Special Seal of Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai

 

譯法說明:

  一、關于完稅:譯為tax payment或tax clearance均可。

  二、關于完稅證明編號的翻譯:此處(2009)京地稅個征05688310譯為No. (2009)BLTI-05688310,其中BLT表示北京地方稅務、I表示個人所得稅,僅供參考。怎么譯都可以,只要像那么回事。

  三、關于稅款所屬時期:這里按其涵義譯為charging period of tax。此外,譯者還見過描述性譯法,如which period of time the taxation belongs to,也是可以的,只不過生硬了一些,belong to不如charge專業(yè)和貼切一些。

  四、關于工資薪金所得:不建議單獨用salary或wage。在英語里,salary指公職人員或公司白領工人按星期、月度等固定時段所領的固定報酬;wage指工廠藍領工人的計件、計時工資。除此之外,加班工資、補貼、津貼等也屬于勞動報酬性收入。這些都統(tǒng)稱labor compensation。國外很多大公司的工資單、工資條,上面用的就是compensation。

  五、關于實繳稅金:譯為paid-in tax / cleared tax等均可。此處譯為amount of tax payment。

相關閱讀 Relate

  • 完稅證明翻譯_完稅證明翻譯注意事項
  • 完稅證明翻譯模板
  • 完稅證明翻譯如何翻譯呢?
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線