jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)工程合同翻譯_工程合同翻譯公司_工程合同翻譯報價

日期:2017-09-27 09:19:26 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網絡轉載侵權刪

建設工程合同指一方按照約定如期完成建設工程,另一方則按照約定檢收工程,然后支付酬金的合同。在這一關系中,前者被稱為承包人,后者被稱為發(fā)包人。建設工程合同主要包含工程勘察、設計和施工合同等幾項主要內容,它是屬于承攬合同的特殊類型。

譯聲翻譯公司是一家資深的翻譯公司,專注于工程合同翻譯,公司譯員在相關行業(yè)不僅資歷較深,而且長期從事翻譯工作,業(yè)務經驗也都相當豐富,可以極大地滿足客戶的翻譯需求,達到客戶的滿意。譯聲翻譯公司工程合同翻譯語言精準,專業(yè)水準較高,且審查校隊極其嚴格,確??蛻糇畲蟪潭鹊臐M意所譯合同文件。

譯聲翻譯公司工程合同翻譯服務熱線:400-600-6870.
 

工程合同翻譯服務領域

建筑工程合同翻譯、工程承包合同翻譯、建設工程合同翻譯、土木工程合同翻譯、道路工程合同翻譯、橋梁工程合同翻譯、施工工程合同翻譯……
 

工程合同翻譯語種

工程合同英語翻譯、工程合同日語翻譯、工程合同德語翻譯、工程合同阿拉伯語翻譯、工程合同法語翻譯、工程合同俄語翻譯……
 

工程合同翻譯報價

譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質的翻譯服務。

相關知識的延伸:
一、建設工程合同的訂立
1、勘察、設計合同的訂立:勘察、設計包括初步設計和施工設計??辈椤⒃O計單位接到發(fā)包人的要約和計劃任務書、建設地址報告后,經雙方協(xié)商一致而成立,通常在書面合同經當事人簽字或蓋章后生效。
2、施工、安裝工程承包合同的訂立:發(fā)包人和承包人根據已獲批準的初步設計、技術設計、施工圖和總概算等文件,就合同的內容協(xié)商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。
3、分承包的禁止事項:根據建設工程的性質,對于應當由一個施工人完成的工程,總承包人不得將工程肢解發(fā)包給若干個分承包人;總承包人經發(fā)包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程交由第三人完成。如果違反上述法律規(guī)定,可以準用承攬合同的有關規(guī)定,發(fā)包人有合同解除權。
二、建設工程合同的主要條款
   建設工程合同的主要條款:勘察、設計合同的主要條款包括提交有關基礎資料和文件(包括概算)的期限、質量要求、費用以及其他協(xié)作條件等條款。施工合同的主要條款包括工程范圍、建設工期、中間交工工程的開工和竣工時間、工程質量、工程造價、技術資料交付時間、材料和設備供應責任、撥款和結算、竣工驗收、質量保修范圍和質量保證期、雙方相互協(xié)作等條款。

翻譯相關閱讀Relate

  • 合同翻譯要做好哪些細節(jié)
  • 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生病歷翻
  • 面試犯了這5個錯誤顯得非常不專業(yè)
  • 翻譯類型相關問答
    問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經是一家具有近10年行業(yè)經驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務,翻譯的字數累計超過5億字。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|量報告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發(fā)現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線