法律會議口譯
日期:2019-10-09 11:50:52 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
法律、法規(guī)涉及到社會、政治、文化、科技、以及人們?nèi)粘9ぷ骱蜕畹姆椒矫婷妫室幻?a href='http://pmcwfrk.cn/151/' target='_blank'>口譯員,不僅需要法律翻譯的經(jīng)驗,還須具備一些特有的素質(zhì),這些特有的素質(zhì)在法律會議口譯中尤其重要,譯聲翻譯公司作為國內(nèi)知名的口語翻譯公司,專業(yè)提供最優(yōu)質(zhì)的法律會議口譯服務(wù)。公司的法律口譯人員素質(zhì)高、資歷深,為國內(nèi)大型法律會議提供了高水平的翻譯服務(wù)。
法律會議口譯人員素質(zhì)
1)法律會議口譯人員的自信心
法律會議口譯面對的對象是專家、領(lǐng)導(dǎo)或?qū)I(yè)上有一技之長的老中青法律工作者,這些人中的多數(shù)通過大學、研究生和海外進修等階段的外文學習,均有一定的功底,自身亦具備一定程度的聽說能力,再加上對自己鉆研的領(lǐng)域特別熟悉,在翻譯場合會對某源語詞語或詞組的翻譯提出自己的見解。這時的譯者,宜發(fā)揮 “即學即用”的能力,靈活正確地予以使用,更好地將自己的思維納入發(fā)言人思維的軌道,切忌因自信心發(fā)生動搖而脫離發(fā)言人的思維邏輯鏈。
2)法律會議口譯人員的責任心
法律會議口譯是一項立竿見影的工作,來不得半點馬虎。口譯人員宜盡早將相關(guān)資料拿到手,了解會議的大致安排,在心理上和體力上做好充分準備。在整個口譯翻譯過程中,要具備服務(wù)好大會、服務(wù)好發(fā)言人的思想,讓全體與會者最佳地理解發(fā)言人的觀點和主旨,盡最大力量確保會議的圓滿成功。
法律會議口譯案例
譯聲翻譯公司與國內(nèi)外大型法律網(wǎng)絡(luò)服務(wù)商、法學院、政府機構(gòu)、公檢法司系統(tǒng)、仲裁機關(guān)、國際性跨國集團公司、其他法學研究組織及法學界知名人士建立了長期合作關(guān)系,以一流的服務(wù)方式、準確精湛的翻譯水平贏得了廣大客戶的高度評價,成功地為他們提供了優(yōu)質(zhì)高效的翻譯服務(wù)。
會議口譯,口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24