野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

科普書籍翻譯_科普讀物翻譯_專業(yè)科普作品翻譯

日期:2017-10-06 21:08:57 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

科普作品,簡言之即普及科學知識的作品??破瘴谋镜恼匠潭认鄬^低,而且科普作品在內(nèi)容上著重常識性、知識性和趣味性,讀來深入淺出、通俗易懂??梢哉f,科普文本介于正式科技文本和文學文本之間,融科學性與文學藝術(shù)性于一體。

科普作品翻譯分類

關(guān)于科普作品的分類,若按題材劃分,科普作品可以是有關(guān)自然科學的,也可以是有關(guān)社會科學的,其所采用的體裁形式可以是多樣化的,如小品文、散文、科技新聞報道等。若按讀者群劃分,科普作品可以是面向半內(nèi)行的,也可以是面向普通大眾的,前者往往帶有比較濃厚的科技色彩,而后者則具有較強的文學風格。譯聲翻譯公司專業(yè)提供國內(nèi)外科普作品翻譯,主要包括科普圖書翻譯、科普讀物翻譯、科普網(wǎng)站翻譯、科普論文翻譯、科普知識資料翻譯、科普文章翻譯等。
 

科普作品翻譯語種

科普作品英語翻譯、科普作品日語翻譯、科普作品法語翻譯、科普作品德語翻譯、科普作品韓語翻譯、科普作品意大利語翻譯。
 

科普作品翻譯原則

對于科普作品的翻譯,應(yīng)該堅持準確達意、通俗易懂、兼具文采的原則。翻譯科普作品應(yīng)該既要保留原文的科學性,也要注意原文的藝術(shù)性。譯者同時應(yīng)該明確科普作品的讀者群體是針對兒童的,還是面向成人的;是寫給半內(nèi)行看的,還是寫給一般大眾看的。在了解了這些情況之后,譯者在譯文的表達中就應(yīng)該據(jù)此在語言措辭、行文風格等方面作出相應(yīng)的調(diào)整,以符合譯入語的整體翻譯生態(tài)。由于科普作品的主要目的是普及科學知識,只是言語措辭等方面更多了一份“平易近人”的文學性,因此譯者在翻譯時必須把握好科技翻譯文學翻譯的量度,使譯文具備科學性的同時更多一份可讀性和藝術(shù)性。


翻譯,科普讀物相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧
  • 機械制造翻譯的教學改革 機械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細節(jié)
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務(wù)財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線