泰國的四大特色旅游
當?shù)靥厣?:水上市場
水上市場主要設(shè)在湄南河向西的一條支流上,它是游覽曼谷的一個獨特節(jié)目。在水上市場,河道等于馬路,港汊變成小巷和胡同,汽艇和木船代替車輛。水上許多獨木小舟,滿載著各種蔬菜瓜果、鮮花、食物以及旅游用品、工藝品等,連綿浮于水面,形成流動貨攤,熱鬧非凡,風情獨特,成城中蔚然奇觀。一座座泰式木橋,則是架設(shè)在河道上的立體公路。游船緩緩行駛時,各種小貨舟會靠攏過來,身穿民族服裝,頭戴斗笠的婦女隨后便向游人熱情兜售商品。湄南河支流密布,游客可在大王宮附近或東方酒店旁邊的碼頭租長身摩打船出游,蕩舟水上市場,縱覽水上商城奇景,無疑是十分激動人心的趣事。
當?shù)靥厣?:佛廟之都
曼谷佛教歷史悠久,到處香火鼎盛,青煙繚繞,佛廟林立,佛跡遍布,云集了千佛之國泰國的佛教精華。市內(nèi)分布有大小佛廟近400座,有名寺6座,國寶三件,各色佛像、佛畫不計其數(shù)。玉佛寺、臥佛寺、金佛寺、黎明寺、大理石寺、金山寺,人山人海各展風姿;66厘米高的玉佛、45米長的臥佛、5.5噸重的金佛,蜚聲海外各領(lǐng)風騷。
大王宮東北角,坐落著泰國最著名的佛廟玉佛寺,玉佛寺是泰國旅游景點中較受歡迎的。全寺有大小建筑22座,玉佛殿供奉有無價之寶玉佛一尊;寺內(nèi)殿堂樓宇,華麗精美,整個建筑群,無比宏偉壯觀,以尖頂裝飾、建筑裝飾、回廊壁畫三大特色名揚天下,是泰國佛教建筑、雕刻、繪畫的藝術(shù)瑰寶。大王宮以南,雄踞著曼谷最輝煌的建筑群之一、具萬佛寺之稱的佛廟臥佛寺,神壇橫臥有世界最大的臥佛,寺內(nèi)佛塔林立,有大塔4座,小塔91座,寺廟規(guī)模、佛塔數(shù)量、佛像數(shù)量均居曼谷佛寺之冠。熱鬧的唐人街附近,幽居著赫赫有名的佛廟金佛寺,寺殿正中供奉有一尊稀世珍寶純金如來佛像,金光燦爛,莊嚴肅穆。
當?shù)靥厣?:人妖表演
泰國的人妖表演,赫赫有名,舉世無雙;人妖身材窈窕,天生麗質(zhì),婀娜多姿。每天,不少游客從世界各地慕名而至,以一睹人妖絕色芳容為快。
在曼谷的卡利布森夜總會,可一睹人妖表演之風采。芭堤雅、普吉島等旅游城市也都有表演,以芭堤雅最為著名。最具吸引力的當屬芭堤雅的蒂芬妮、阿卡莎兩個人妖歌舞團,一個以西方歌舞為主,另一個側(cè)重為中國大陸及港澳臺地區(qū)游客演出。
人妖表演的節(jié)目,以泰、中、日、韓以及西方歌舞為主,既有高雅的西方古典歌劇、熱烈的中國戲劇,也有迷人的泰國舞蹈、奔放的牛仔歌舞,還有滑稽戲、啞劇、美國民謠、港臺歌曲等。演出結(jié)束后,觀眾可在劇院外與人妖單獨合影留念。
當?shù)靥厣?:泰式按摩
泰式按摩,蜚聲全球,是泰國的寶貴文化遺產(chǎn)之一,既可治愈多種疾病,又可舒松肌肉,消除疲勞,有益健康,男女皆宜。如果想尋一處安靜舒適的場所,那么去做泰式按摩。換上絲綢睡衣,躺在類似榻榻米的床上,按摩女從腳趾開始作業(yè)到頭頂結(jié)束:捏、拽、揉、按、摸、抻、拉,脖頸180度旋轉(zhuǎn),柔道式大背跨十八般武藝讓每一寸肌肉都舒展、活動。
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。