泰語翻譯公司有哪些?泰語翻譯屬于小語種翻譯范疇,是擅長語種翻譯的一種。能夠提供專業(yè)的泰語翻譯服務(wù),包括泰語翻譯成中文,中文翻譯成泰語以及外語翻譯成泰語。

泰語翻譯公司優(yōu)勢:
1、翻譯經(jīng)驗(yàn)翻譯質(zhì)量
泰語翻譯團(tuán)隊(duì)各個(gè)翻譯項(xiàng)目均由從事泰語翻譯5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員擔(dān)任,并且具有嚴(yán)格執(zhí)行ISO9001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),使得翻譯流程標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化,在譯稿交付之前采取一譯、二改、三校、四審、五排的流程以保證質(zhì)量
2、保密性高
人員均接受行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),在翻譯領(lǐng)域重視客戶資料的保密工作,我司實(shí)施嚴(yán)格保密制度,為了確保翻譯項(xiàng)目拒不外泄,在項(xiàng)目開始前簽訂保密協(xié)議,能夠保證客戶資料安全。
3、泰語翻譯資質(zhì)可查
公司是工商行政部門注冊的專業(yè)翻譯公司,可通過天眼查以及國家信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯公章以及各種翻譯章均經(jīng)過工商備案,相關(guān)行業(yè)譯員均有國家人力資源和社會(huì)保障部門認(rèn)證的高級(jí)翻譯資格證書。
在翻譯過程中,筆譯的難度最低,它的價(jià)格相對來說也最便宜。但一般翻譯公司遇到客戶加急件也會(huì)額外收取費(fèi)用。此外,最難的同聲傳譯則多是按小時(shí)付費(fèi),價(jià)格相對來說也要高一點(diǎn)。而對于翻譯人員來說,越高的價(jià)格對他們的專業(yè)水平要求越高,也越困難。因此客戶要明白不同難度的翻譯有不同的價(jià)格,也要理解翻譯人員的辛苦。
泰語翻譯價(jià)格根據(jù)不同的工種有不同的價(jià)格要求,因此客戶在選擇的過程中,要根據(jù)自己的需要來選擇相關(guān)服務(wù)。對于翻譯人員來說,在工作中一定要專業(yè)認(rèn)真,這樣才能獲得消費(fèi)者的認(rèn)同,以保障公司長久的發(fā)展。
根據(jù)級(jí)別的不同,泰語翻譯的價(jià)格是不同的,詳情如下:
A. 普通文件翻譯,如生活用語、來往郵件、白話文等,中泰互譯價(jià)格約為千字260元;
B. 專業(yè)文件翻譯,如合同、產(chǎn)品說明書等,中泰互譯價(jià)格為千字300元左右;
C. 出版級(jí)別翻譯,泰譯中約為千字400元,中譯泰約為千字450元;
D. 母語級(jí)翻譯則在千字500元左右; 根據(jù)任務(wù)種類的不同,
泰語翻譯的價(jià)格也是不同的,詳情如下:
A. 泰語陪同翻譯的價(jià)格約為一天1200-2800元;
B. 泰語交替?zhèn)髯g價(jià)格約為一天3500-4500元,同聲傳譯則為一天8000元左右;
C. 泰語聽譯的價(jià)格為千字400-600元,按分鐘計(jì)則為每分鐘100-200元;
泰語翻譯價(jià)格此外還受難度、時(shí)間緊迫性等因素影響,*合理的價(jià)格是根據(jù)需求而定的。
翻譯知識(shí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。