烏克蘭語介詞及用例
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-12-20 10:45:59 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
1. без(+屬格):沒有,除了。
Людина без В?тчизни, як соловей без п?сн?.
沒有祖國的人,就像不會歌唱的夜鶯。
Народ без свободи – як риба без води.
人民沒了自由就像離水之魚。
Хто без д?ла, той без хл?ба.
不勞動者不得食。
2. в?д(+屬格):從,比較,由于。
Власн? ?мена народилися в?д звичайнихсл?в.
個人姓名從普通的詞匯產(chǎn)生。
Берегиня – найстаровинн?ша богиня добра ? захисту людини в?д усякого зла.
比列希尼亞是最古老的善神,是保護人們遠離各種災(zāi)禍的保護神。
Над головою воно тримало парасолю, б?лу в?д сн?гу.
它的頭頂撐著一把傘,比雪還要白。
3. в(元音后或元音之間)/у(用于輔音后或輔音間):在時間里(+賓格),向里(+賓格),像(+賓格),在地點里(+位格),處于狀態(tài)(+位格)。
У нор? поп?д землею жив соб? гоб?т.
在地下洞穴中住著一個霍比特人。(нор?是нора洞穴的單數(shù)位格)
Тому ? ос?нь ця зда?ться нам весною, що в р?дн?й сторон? нам краще стало жити.
這個秋天之所以讓我們覺得像春天,是因為在故鄉(xiāng)我們的生活變得更好了。(р?дн?й сторон?是р?дна сторона故鄉(xiāng)的位格)
?ван Петрович був у гарному настро?.
伊萬·彼得洛維奇心情很好。(гарному настро?是гарний настр?й好心情的位格)
Ки?в пос?да? особливе м?сце в житт? укра?нського народу.
基輔在烏克蘭人民的生活中占有特殊的地位。(житт?是життя的單數(shù)位格)
У мене ? мр?я.
我有一個夢。(мене是я我的賓格) [у+賓格+?表示擁有]
у брата在兄弟那兒 в укра?нц?в在烏克蘭人中(兩個都是賓格)
4. з/?з/з?/зо:表示從上,從起,其中,出生,材料,原因等意義時支配屬格,與數(shù)詞連用表示大約時支配賓格,表示和,帶著等意思時支配具格。這幾個形態(tài)添加的規(guī)則比較復(fù)雜,簡要列舉如下:
з:主要用在元音以及除了с,ш以外的輔音開頭的詞前
з дерева從樹上,з газет從報紙上,з кишен?從口袋
?з:主要用з, с, ц, ч, ш, щ開頭的詞前
?з сходом сонця從日出,?з Бразил??從巴西,?з книжок從各種書籍里
з?:主要用于з, с, ц, ч, ш, щ開頭的復(fù)輔音詞前
з? страху由于恐懼,з? школи從學(xué)校
зо:只跟два二, три三和я我連用
Вона б ще гралась з променем св?тання.
她本來可以同黎明的光影嬉戲。(променем св?тання是пром?нь св?тання黎明的光影的具格)
З давн?х-давен укра?нськ? страви в?дом? сво?ю р?зноман?тн?стю та високими смаковими якостями.
長期以來烏克蘭菜肴就以花樣翻新和味美可口而著稱。(з давн?х-давен長期以來)
5. за:在情況下支配屬格,表示向之后,超過,在時間內(nèi),代替,為了等意思時支配賓格,表示在之外,跟著,按照等意思時支配具格。
Третьою за величиною нац?ональною групою в Укра?н? ? вре?.
烏克蘭的第三大民族是猶太人。
Батько б?га? за д?тьми.
爸爸跟著孩子們跑。(д?тьми是д?ти孩子們的具格)
За м?сяць при?де.
他一個月之后來。(м?сяць是м?сяць一個月的賓格)
6. на:表示在上, 當(dāng)時,目的,朝向等意思是支配賓格,表示在,在時候時支配位格。
Мене диву?, що н?хто не прийшов на концерт.
我感到很詫異沒人來音樂會。
Хто повинен спекти т?стечка на перекуску?
誰應(yīng)該烤酥餅準(zhǔn)備午飯?
В?н негайно поставив чайник на вогонь.
他隨手把茶壺放在了火爐上。
На дол?вц? лежав килимо, на ньому розм?стилися два невеличких кр?селка.
地板上鋪著一小塊地毯,擺放著一對不大的圈椅。
Вона мен? сказала, шо вир?шила провести ц?лу н?ч на пляж?.
她告訴我她已決定在海灘上過夜。(пляж?是пляж海灘的單數(shù)位格)
Ось там, на мап? те м?сто, де вони ран?ше мешкали.
在地圖上的那個地方便是他們曾經(jīng)生活過的。(мап?是мапа地圖的單數(shù)位格)
7. до(+屬格):向,程度,直到,在以前,大約,為了。
Стала вона до д?брови учащати.
她開始經(jīng)常往來小樹林。(д?брови是д?брова小樹林的單數(shù)屬格)
Учора ввечер? я ходила до театру.
昨晚我去了劇院。(театру是театр劇院的單數(shù)屬格)
Наш професор ?шов по вулиц? до ун?верситету.
我們教授正沿著街道往大學(xué)走去。(ун?верситету是ун?верситет大學(xué)的屬格)
з ранку до вечора 從早到晚
до ста чолов?к 約100人
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07