科技翻譯
日期:2017-10-06 16:25:57 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
隨著專業(yè)科技翻譯需求的增多,翻譯工作中不僅要求語言流暢,客戶對專業(yè)程度、術語準確性的要求也越來越高,為了保障科技翻譯的專業(yè)性和準確性,為客戶提供及時、準確、規(guī)范的科技翻譯服務,譯聲翻譯公司建立了由多專業(yè)人才組成的專翻譯組,以更專業(yè)的翻譯能力服務于中外客戶。
科技翻譯服務領域
機械科技翻譯、電子科技翻譯、石油科技翻譯、化工科技翻譯、生物科技翻譯、能源科技翻譯、地質科技翻譯、汽車科技翻譯、計算機科技翻譯、科技論文翻譯、科研報告翻譯、培訓材料翻譯、科技圖紙翻譯、科技規(guī)范標準翻譯、科技會議翻譯、科技手冊翻譯……
科技翻譯語種
科技英語翻譯、科技日語翻譯、科技俄語翻譯、科技韓語翻譯、科技西班牙語翻譯、科技科技德語翻譯、科技法語翻譯……
科技翻譯報價
翻譯報價由以下因素決定:(1)翻譯語種(2)翻譯時間(3)翻譯字數(shù)(4)目標用途
詳細報價,請直接來電咨詢:400-600-6870,郵箱:10932726@qq.com(簽訂長期合同價格更優(yōu)惠)
譯聲翻譯公司以高質量的服務,最優(yōu)的價格,期待與您的合作,我們將竭誠為您服務!
科技翻譯涵蓋的領域是十分廣泛的,一切新生技術以及相關的創(chuàng)新產(chǎn)品說明語言轉換都可以定義為科技翻譯??萍挤g需要相關領域內高級譯員,專業(yè)對口對專業(yè)術語熟練運用得當才能有好的翻譯稿件。譯聲翻譯公司內部建設有多個翻譯小組,其中科技翻譯小組里面有多領域譯員,專業(yè)校審組長以及團結一致的翻譯團隊。
科技翻譯原則
1. 簡潔明快,通俗易懂:技術翻譯(例如汽車維修手冊)是供人參考使用的,因此譯文的流暢性和可讀性十分重要。技術文獻翻譯,要使用比較正規(guī)的書面語。
2.直譯優(yōu)先于意譯:科技翻譯直譯讀得通的,就無需意譯。直譯出來的文字讀不通、不太順,或者有可能發(fā)生歧義時,進行一些修改即可。
3. 不同的英文要翻譯成不同的中文:科技翻譯要仔細體會原文的細微的意思差別,不能隨便合并意思,例如表示具體事物的名詞或操作的動詞。
4. 句法優(yōu)先于詞法:我們注重科技翻譯譯員的語言素質,即能夠“讀通”原文,并且寫出來的譯文也能夠被他人“讀通”。也就是,科技翻譯翻譯出的文字必須合乎語法和邏輯。
5. 記憶庫:科技翻譯時遇到無法確定的原文,或者估計可能有不同譯法的詞句,需要查證時,首先要在已翻譯好供參考的中文維修手冊或電子詞典或案頭詞典中搜索,因為他們是直接跟項目相關的。
6. 效率優(yōu)先于學術:科技翻譯講求效率,就是在合理短的時間內找到一個合理的譯法。千萬不能陷入個別細節(jié)的“學術”之爭。有任何爭議,隨時與項目經(jīng)理確認,或者在譯文中做好標記。
7. 少數(shù)服從多數(shù):對于同一概念或者句式,如果庫中有一種以上譯法,請選用其中出現(xiàn)頻率最高的。
8. 一致性優(yōu)先于準確性:經(jīng)常出現(xiàn)的科技翻譯的名詞術語,一定要通篇保持一致。
翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24