野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  入境旅游合作協(xié)議

  Соглашение о сотрудничестве в области въездного туризма

  重慶旅游營銷中心

  Чунцинский туристический маркетинговый центр

  入境旅游合作協(xié)議

  Соглашение о сотрудничестве в области въездного туризма

  甲 方:重慶旅游營銷中心

  Сторона А: Чунцинский туристический маркетинговый центр

  法定代表人:劉仁菊

  Юридическое лицо: Лю Женьцзюй

  地 址:重慶渝中區(qū)民生路283號重賓商務(wù)大廈16D

  Адрес: г. Чунцин, район Юйчжун, ул. Миньшен, д. 283, Чунцин-бизнес здание, оф. 16D

  聯(lián)系電話:023-63523330

  Тел.: 023-63523330

  乙 方:

  Сторона Б:

  法定代表人:

  Юридическое лицо:

  地 址:

  Адрес:

  聯(lián)系電話:

  Тел.:

  甲乙雙方本著自愿參與、誠實守信、互利互惠的原則,經(jīng)友好協(xié)商,達成如下合作協(xié)議:

  В соответствии с принципами добровольности, доверительности и взаимовыгодности Сторона А и Сторона Б по итогам дружественных переговоров достигли данного Соглашения о нижеследующем:

  一、合作內(nèi)容與形式

  I. Объект и модель сотрудничества

  (一)推進目標(biāo): 為不斷提高重慶旅游的市場競爭力,拓展國際旅游市場,有效增加入境旅游人數(shù),以獎勵為手段,雙方共同在境外開展重慶旅游的市場營銷,將重慶市打造成入境旅游的重要目的地。

  1. Цель развития сотрудничества. С целью дальнейшего повышения конкурентоспособности чунцинского турбизнеса, освоения зарубежных туристических рынков и практического увеличения количества российских туристов в Чунцине, посредством награждения Стороны будут совместно проводить маркетинговую деятельность за рубежом, ориентированную на чунцинский турбизнес, тем самым превращая Чунцин в важное место туристического назначения для иностранных туристов.

  (二)實施內(nèi)容:乙方組織境外游客到渝旅游,甲方按2012年《重慶市入境旅游獎勵辦法(試行)》(以下簡稱獎勵辦法)對乙方進行獎勵。

  2. Реализуемый объект. Сторона Б организует иностранным туристам турпоездку в Чунцин, а Сторона А награждает Сторону Б по «Порядку награждения за въездной туризм в Чунцине (в виде опыта)» (далее именуемому как «Порядку награждения»), опубликованному в 2012 г.

  (三)合作方式:乙方通過和甲方簽訂入境旅游合作協(xié)議(以下簡稱:合作協(xié)議)成為簽約組團社,并組織入境游客來渝旅游,游覽長江三峽的游客須乘坐與甲方簽訂協(xié)議的簽約游船,甲方對乙方予以獎勵。

  3. Модель сотрудничества. Путем заключения «Соглашения о сотрудничестве в области въездного туризма» (далее именуемого «Соглашения о сотрудничестве») со Стороной А, Сторона Б становится «Контрактным турагентством» и организует въездным туристам турпоездку в Чунцин. Туристы, совершающие экскурсию по «Трем ущельям» (Санься) на реке Янцзы, должны плавать на «контрактных туристических теплоходах», имеющих контрактные документы со стороной А. Сторона А, в свою очередь, награждает Сторону Б.

  二、甲方的權(quán)利和義務(wù)

  II. Права и обязанности Стороны А

  (一)甲方就本地的旅游資源現(xiàn)狀和旅游產(chǎn)品向乙方做實事求是的宣傳營銷推介。

  1. Сторона А обязана предоставить Стороне Б правдивую информацию об имеющихся в Чунцине на данный момент туристических ресурсах и о своих турпродуктах.

  (二)甲方與五星級或五星級標(biāo)準(zhǔn)的游船簽訂協(xié)議后,該游船成為甲方的 簽約游船,供乙方選擇,規(guī)范接待標(biāo)準(zhǔn),提高接待質(zhì)量。

  2. Сторона А предоставляет Стороне Б пятизвездочные туристические теплоходы или туристические теплоходы пятизвездочного класса, имеющие контрактные документы со Стороной А как «контрактные туристические теплоходы». Теплоходы, предоставленные Стороной А, должны соответствовать стандартам для обеспечения качественных приемных услуг.

  (三)甲方按照獎勵辦法制定并施行《重慶市入境旅游獎勵操作程序》(以下簡稱操作程序)。

  3. Сторона А обязана составить и ввести в действие «Операционную процедуру по награждению за въездной туризм в Чунцине» (далее именуемую «Операционную процедуру») в соответствии с «Порядком награждения».

  (四)甲方根據(jù)獎勵辦法和操作程序,對乙方組織的符合獎勵條件的入境旅游團隊給予獎勵。

  4. Сторона А обязана наградить Сторону Б по «Порядку награждения» и «Операционной процедуре» за группу въездных туристов, организованную Стороной Б, в случае соответствия условиям награждения.

  (五)對乙方完全履行合作協(xié)議和獎勵辦法,經(jīng)甲方確認(rèn)后的入境旅游獎勵,甲方分兩種方式兌現(xiàn):一是每季度兌現(xiàn)一次團隊人數(shù)獎和遞進增量獎,兌現(xiàn)時間為下季度第二個月月底前;二是年終兌現(xiàn)年度沖關(guān)獎和包機獎,兌現(xiàn)時間為次年的四月底。

  5. В случае полного осуществления Стороной Б «Соглашения о сотрудничестве» и соответствия условиям «Порядка награждения», награждение за въездной туризм, подтвержденное Стороной А, будет реализовано Стороной А двумя способами: во-первых, квартальное награждение за «количество туристов» и за «прирост туристов», реализующееся до конца второго месяца каждого последующего квартала; во-вторых, годовое награждение за «превышение годового плана» и за «чартерные рейсы», реализующееся в конце апреля каждого последующего года.

  三、乙方的權(quán)利和義務(wù)

  III. Права и обязанности стороны Б

  (一)乙方須包裝策劃重慶旅游產(chǎn)品,使用重慶非去不可的LOGO,并充分利用客源地和本地的各種媒體進行宣傳推介。

  1. Сторона Б обязана проводить планировку и разработку чунцинского туристического продукта, пользуясь Лого «Не откажи себе в Чунцине», и, полностью пользуясь различными СМИ, ориентирующимися на местных туристов и потенциальных туристов в других регионах, рекламировать чунцинский турпродукт.

  (二)乙方申報獎勵必須滿足獎勵辦法和操作程序所規(guī)定的條件。

  2. Награждение, на которое рассчитывает Сторона Б, должно соответствовать условиям, установленным в «Порядке награждения» и в «Операционной процедуре».

  (三)乙方組團到A級收費景區(qū)景點游覽期間,應(yīng)自覺遵守該景區(qū)景點的有關(guān)規(guī)定,保護該景區(qū)景點的自然人文景觀,做好游客在該景區(qū)景點游覽期間的組織工作。

  3.Во время экскурсии в платных туристических зонах и местах класса А, Сторона Б обязана сознательно соблюдать соответствующие правила данных зон и мест, беречь природные и культурные достопримечательности, обеспечивать хорошую организованность туристов во время экскурсии в данных туристических зонах и местах.

  (四)乙方須按獎勵辦法和操作程序,如實提供獎勵依據(jù)和完成獎勵申報程序。

  4. Сторона Б обязана предоставить фактические основания для награждения и выполнить процедуру оформления награждения в соответствии с «Порядком награждения» и «Операционной процедурой».

  (五)乙方須按時支付重慶地接社團隊接待款項后,才可享受甲方的獎勵。

  5. Прежде чем получить награждение, Сторона Б обязана вовремя заплатить за прием чунцинским турфирмам или турагентствам.

  (六)乙方有按獎勵辦法和操作程序規(guī)定享受甲方獎勵的權(quán)利。

  6. Сторона Б имеет право получить награждение от Стороны А в соответствии с «Порядком награждения» и «Операционной процедурой».

  (七)乙方未經(jīng)甲方書面同意不得擅自以甲方名義或以甲方合作方式等名義對外作出任何承諾或行為,否則一切責(zé)任由乙方承擔(dān)。

  7. Сторона Б не вправе брать какие-либо обязательства или устанавливать какие-либо контакты с третьими лицами от имени Стороны А или от имени партнера Стороны А без письменного согласия Стороны А.

  四、違約責(zé)任

  IV. Ответственность за нарушение Соглашения

  甲乙雙方一經(jīng)簽訂本協(xié)議,任何一方違反本協(xié)議的相關(guān)條款均視為違約,違約方需向?qū)Ψ劫r償損失。

  С момента заключения настоящего Соглашения нарушение любой из двух Стороной любого из положений настоящего Соглашения считается нарушением Соглашения, и нарушившая Сторона обязуется возместить убытки другой Стороне.

  五、有效期限

  V. Срок действия

  自本協(xié)議生效之日起至2012年12月31日止。

  Настоящее Соглашение действует с даты вступления в силу по 31-ое декабря 2012 г.

  六、本合作協(xié)議未盡事宜雙方協(xié)商解決。

  VI. Любые другие вопросы, не предусмотренные настоящим «Соглашением о сотрудничестве», решаются Сторонами путем переговоров.

  七、本協(xié)議的成立、生效與解釋均適用中華人民共和國法律。

  VII. Подписание, вступление в силу и толкование настоящего Соглашения подлежат регулированию в соответствии с законодательством Китайской народной республики.

  八、因履行本協(xié)議發(fā)生爭議的,雙方均有權(quán)向甲方所在法院起訴。

  VIII. В случае возникновения любых споров, разногласий в связи с выполнением настоящего Соглашения, любая из двух Сторона вправе подавать иск в суд по месту регистрации Стороны А.

  九、本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效。本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)壹份。

  IX. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и проставления печатей обеими Сторонами. Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах по одному для каждой из Сторон.

  甲方(簽章): 乙方(簽章):

  Сторона А (печать): Сторона Б (печать):

  法定代表人: 法定代表人:

  Юридическое лицо: Юридическое лицо:

  簽字時間: 簽字時間:

  Дата подписания: Дата подписания:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 中俄翻譯_俄語中國際貿(mào)易術(shù)語詳解
  • 中俄雙語進出口貿(mào)易合同翻譯范本
  • 中俄翻譯_俄語翻譯中文文字
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線