產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯原則_產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2020-07-22 16:28:03 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯的主要功能是指導(dǎo)顧客如何使用產(chǎn)品,包括讓顧客了解產(chǎn)品的使用范圍和使用禁忌等信息。有些產(chǎn)品說(shuō)明書,比如食品和玩具還可能會(huì)介紹產(chǎn)品或產(chǎn)品所屬品牌的歷史,讓顧客了解產(chǎn)品的文化底蘊(yùn)或企業(yè)精神,從而獲得顧客的好感,提升顧客的忠誠(chéng)度。
產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯應(yīng)遵守原則
1)準(zhǔn)確
在翻譯產(chǎn)品的成分和技術(shù)參數(shù)(包括理化參數(shù)和衛(wèi)生指標(biāo)等)時(shí)候,一定要做到準(zhǔn)確無(wú)誤,對(duì)于化學(xué)成分比較多的產(chǎn)品,比如食品和化妝品,應(yīng)該建立統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)表,避免出現(xiàn)前后不一致,給顧客造成混淆。
2)專業(yè)專譯
專業(yè)產(chǎn)品以及化妝品等消費(fèi)產(chǎn)品的說(shuō)明書一般會(huì)包含較多專業(yè)內(nèi)容,這些內(nèi)容只有交給對(duì)應(yīng)專業(yè)的譯者才能準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。專業(yè)專譯是文騰翻譯的服務(wù)理念之一,我們建立龐大專業(yè)人才庫(kù)的目的就是確保每一種翻譯產(chǎn)品都能夠找對(duì)對(duì)應(yīng)專業(yè)的人才,憑借他們的專業(yè)知識(shí)消除專業(yè)資料翻譯中的各種專業(yè)偏差。
3)語(yǔ)言合規(guī)性
所謂語(yǔ)言合規(guī)性是指翻譯語(yǔ)言必須符合這類產(chǎn)品的一般用語(yǔ)特點(diǎn),而且這種特點(diǎn)跟專業(yè)術(shù)語(yǔ)無(wú)關(guān),只是人們長(zhǎng)期使用形成的約定俗成的習(xí)慣,比如食品一定要體現(xiàn)產(chǎn)品的可口特性,護(hù)膚品一定要體現(xiàn)產(chǎn)品安全、溫和、強(qiáng)效的特性。要想達(dá)到語(yǔ)言合規(guī)性的要求必須長(zhǎng)期進(jìn)行該類產(chǎn)品文件資料的翻譯實(shí)踐,并學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言的相關(guān)產(chǎn)品資料,在實(shí)踐和學(xué)習(xí)中掌握其翻譯特點(diǎn)。
產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯特點(diǎn)
1、語(yǔ)言專業(yè),簡(jiǎn)潔。
例如,機(jī)器說(shuō)明書里每個(gè)部件名稱必須用專業(yè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)明,同時(shí)也需要用專業(yè)語(yǔ)言說(shuō)明如何安裝和操作機(jī)器。再如,藥品說(shuō)明書里包含許多醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),如藥品名稱、成分、性狀、用法用量等。
eg: The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem.
2、內(nèi)容客觀精確
說(shuō)明書的內(nèi)容應(yīng)該客觀真實(shí),語(yǔ)言通俗易懂,必須準(zhǔn)確傳遞完整信息,也可恰當(dāng)使用文學(xué)性語(yǔ)言,增強(qiáng)可讀性和感染力。
3、大量使用祈使句
產(chǎn)品說(shuō)明書的指示說(shuō)明部分經(jīng)常使用祈使句,而且大多省略主語(yǔ),因?yàn)槠硎咕湓诮o與指示時(shí)直截了當(dāng),簡(jiǎn)潔有力。
eg: Please provide: your name, address, and telephone numbers.
Turn off the power.
Do not remove tabs.
4、實(shí)施者在說(shuō)明書中為弱項(xiàng),常以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或非人稱形式(或干脆省略)等方式被隱藏起來(lái)。
eg: The products can be installed in several types such as cabinet, vertical racks, horizontal racks, ground placement and installed with other kinds of power supply according to user’s requirements.
5、句子結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)簡(jiǎn)單,為了使句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式出現(xiàn)頻率較高。
eg: It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07