畢業(yè)證書是做為學(xué)生畢業(yè)的憑證。學(xué)滿學(xué)制規(guī)定的年限,完成教學(xué)計(jì)劃規(guī)定的全部課程,各科成績合格者可以畢全國統(tǒng)一的高等教育畢業(yè)證封皮業(yè),獲得畢業(yè)證書。畢業(yè)證書基本內(nèi)容為姓名,性別,出生日期,畢業(yè)時(shí)間,學(xué)制,畢業(yè)專業(yè),發(fā)證時(shí)間,電子注冊號(hào),學(xué)校校章,學(xué)校鋼印,校長印等。

在涉外方面,畢業(yè)證翻譯的同時(shí),很多機(jī)構(gòu)要求提供畢業(yè)證公證書,譯聲翻譯公司是工商備案的專業(yè)涉外翻譯機(jī)構(gòu),翻譯專用章得到教育部、國內(nèi)外高校、領(lǐng)事館、公證處、人才中心等機(jī)構(gòu)的認(rèn)可,同時(shí)為客戶提供畢業(yè)證公證代辦業(yè)務(wù),在畢業(yè)證公證時(shí),同時(shí)免費(fèi)提供畢業(yè)證翻譯蓋章業(yè)務(wù),譯聲畢業(yè)證翻譯是公證處認(rèn)可的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)。
畢業(yè)證翻譯的質(zhì)量和內(nèi)容排版重要,翻譯專用章也非常重要,翻譯專用章要是工商備案可查的才可以,同時(shí)畢業(yè)證自己翻譯是無效的,因?yàn)榉g證明文件一般是不能自己提供給客戶的,一定要選擇正規(guī)的涉外翻譯公司。
畢業(yè)證翻譯時(shí)要注意哪些問題:
1、畢業(yè)證翻譯一定要工商備案的涉外翻譯公司,有備案注冊的中英文雙語翻譯專用章,有工商注冊備案的專業(yè)涉外翻譯公司。
2、提供畢業(yè)證翻譯件的企業(yè)名稱和經(jīng)營翻譯內(nèi),一定要有翻譯服務(wù),在公司英文名稱中,全稱里必須含有: Translation,在涉外方面客戶才能明白畢業(yè)證翻譯文件是否是正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)翻譯蓋章的。
3、畢業(yè)證翻譯時(shí),要使用院校對外專用的英文名稱,專業(yè)也要用專業(yè)詞匯,排版格式和原畢業(yè)證文件是對照一致,對畢業(yè)證翻譯的各項(xiàng)要求有著清晰的認(rèn)識(shí),為客戶提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
4、畢業(yè)證翻譯的翻譯資質(zhì)方面,一定要有譯員手寫簽字、譯員證書編號(hào)、譯員聲明,為您提供詳細(xì)齊全的譯員、企業(yè)資質(zhì)資料。
畢業(yè)生做為學(xué)生學(xué)業(yè)順利完成的證書,在出國留學(xué)申請、海外就業(yè)、移民等方面一般會(huì)要求進(jìn)行翻譯,用于證明申請人的學(xué)歷文憑。
Diploma
Date of Issue:
Certificate No.
Student , female (male), born on , , was admitted to the major of this University in September 2004. By June 2008, she (he) has successfully completed all the courses required by the four-year undergraduate program and earned enough credits. Thus, she is allowed to graduate.
President Zhou Zude
Wuhan University of Technology
Certificate for Degree of Bachelor
Date of Issue:
Certificate No.
, female (male), born on , , has successfully completed all the courses required by the undergraduate program of the major of Wuhan University of Technology, and has been allowed to graduate. In accordance with the Regulations on Academic Degrees of the People’s Republic of China, she (he) is conferred the Bachelor degree of .
Zhou Zude
Chairman of Degree Evaluation Committee
Wuhan University of Technology
翻譯知識(shí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。