野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當地的文化習慣和文風要求。

  Manners are quite different from country to country.各國的禮儀各不相同。

  Not only did I know her, but I was her best friend.我不僅認識她,還是她最好的朋友。

  The best-known movie awards are the Academy Awards.最著名的電影獎是奧斯卡金像獎。

  We've got to do something about the neighbor's dog!我們得對鄰居的狗采取點行動了!

  Will you come and join us for dinner on Sunday?星期天來和我們共進晚餐好嗎?

  Do you think people are a company's greatest wealth?你認為人是公司最大的財富嗎?

  He thinks himself somebody, but we think him nobody.他自以為是重要人物,但我們覺得他什么也不是。

  I believe I haven't reached the summit of my career.我相信我還沒有達到事業(yè)的巔峰。

  It is no matter whether you get there early or late.你早到晚到都沒有關系。

  It's against the rules to handle the ball in soccer.在足球中以手觸球就是犯規(guī)。

  The nurse assisted the doctor in the operating room.護士在手術室協助醫(yī)生動手術。

  What I do on my own time is nobody else's business.我在自己的時間里干什么根本不關別人的事。

  What I want to do is different from those of others.我想做的與別人不同。

  You forget to write down the date of your departure.您忘了寫離店日期了。

  "I wish I'd known about that rule earlier", she said."我要是早點知道這個規(guī)矩就好了!"她說。

  Could you tell me your secret for a long, happy life?你能告訴我長時間地過著快樂的生活的秘訣嗎?

  He holds a position of great responsibility upon him.他擔任著一個責任重大的職務。

  It is said he has secret love affairs with two women!據說他背地里和兩個女人有關系!

  Number 13 buses run much more frequently, don't they?13路車跑得更勤,是不是?

  They are only too delighted to accept the invitation.他們非常樂意接受邀請。

  We are going to have the final examination next week.我們下周舉行期末考試。

  And now medical care helps to keep people alive longer.現在的醫(yī)療保健使得人們活得更長。

  Do you think you'll be able to go to sleep fight away?你認為你馬上就能睡著嗎?

  I am in charge of the company when the manager is out.經理不在時山我來管理公司。

  I borrowed a notebook from Tom and I lent it to Marry.我從湯姆那兒借了一本筆記本,我又把它借給瑪麗了。

  I'm doing some washing and John is cooking dinner.我正在洗衣服,約翰在做晚飯。

  Were there any exciting incidents during your journey?你們在旅行中有沒有什么令人激動的事情?

  As far as policy is concerned, I have to say something.談到政策,我得說幾句。

  Could you tell me what the maximum weight allowance is?您能告訴我行李的最大重量限額是多少嗎?

  He came out of the library, a large book under his arm.他夾著本厚書,走出了圖書館。

  The brothers differ from each other in their interests.這幾個兄弟各有所好。

  Although we can't see these atoms, they really do exist.雖然我們看不見原子,但它們的確存在。

  I am familiar with the casual atmosphere in the company.我對公司中這種放松的氛圍感到很熟悉。

  Most people eat, write, and work with their fight hands.大多數人吃飯,寫字,工作都用右手。

  Only by working hard can we succeed in doing everything.只有努力,才能成功

  Take it easy, you will be all right in a couple of days.。別擔心,你兩天之內就會痊愈的。

  The Beatles represented part of the spirit of their age.甲殼蟲樂隊代表了他們時代的部分精神。

  There being no one to help me, I had to do it all alone.因為沒有人幫助我,我不得不獨立完成這項工作。

  How much cloth does it take to make a skirt for the girl?女孩做一條裙子要用多少布?

  With all these mouths to feed, he didn't know what to do.由于有那么多人要供養(yǎng),他不知道怎么辦才好。

  I forgot to prepare the speech I'm supposed to give today.我忘了準備今天的我該做的演講了。

  It's supposed to start at 6:30 sharp, but I doubt it will.應該是六點半整的,但是我覺得夠嗆。

  On behalf of my company, I would like to welcome you here.我代表我們公司歡迎你來這里。

  She's been quite different since coming back from America.從美國回來之后,她變化很大。

  Today it is common that women and girls make up in public.今天,在公共場所看到婦女和姑娘化妝打扮是很普遍的事。

  I have to transfer to No. ll bus, but where is the bus stop?我需要換乘11路公共汽車,但是汽車站在哪兒?

  I supposed him to be very clever but he was in fact a fool.我以為他很聰明,其實他是個蠢貨。

  The rabbit ran to the woods and did not come back any more.兔子跑進了森林再也沒有出來了。

  Tom and Mary congratulated us on the birth of our daughter.湯姆和瑪麗為我們女兒的出生向我們表示祝賀。

  I can't help eating sweets whenever they are in my presence.我無論什么時候一看到甜食就忍不住要吃。

  l am vacuuming the floor now and have several shirts to iron.我正在用真空吸塵器清理地板,還有好幾件襯衫要熨。

  I will love you until the seas run dry and the rocks crumble.我將愛你直到海枯石爛。

  There is a broken small old gray stone bridge over the river河上有一座破爛不堪的、古老的、灰色的小石橋。

  No wonder people say that computers are taking over the world.難怪有人說電子計算機正漸漸接管世界。

  The enormous increase of population will create many problems.巨大的人口增長將產生很多問題。

  There's nothing better for you than plenty of water and sleep.你最好多喝水多休息。

  You should always depend on yourself rather than someone else.你應該是依靠你自己,而不足別人。

  I would like to express to all of you here our sincere welcome.讓我向在座諸位致以最真摯的歡迎。'

  Many people prefer living in the country to living in the town.許多人喜歡住在農村而不喜歡住在城市。

  Since I'm here, I'd like to try a typical dish of this country.既然來了,我想吃這個國家特有的食物。

  Walking up and down the stairs would beat any exercise machine.上下樓梯可比什么健身器都要好。

  Had it not been for the alarm clock she wouldn't have been late.如果不是因為鬧鐘不響的話,她就不會遲到了。

  How ever you may work hard, the boss will not be fully satisfied.無論你有多努力,老板總不會完全滿意。

  If he had not broken his tooth, he would not be in hospital now.如果他沒有把牙齒弄壞,現在就不在醫(yī)院了。

  You might as well throw your money away as spend it in gambling.你與其把錢花在賭博上,不如把它丟掉的好。

  Can you put me in the picture about the World Cup Football Match?你能給我講講關于世界杯足球賽的狀況嗎?

  I'm usually just using the search engines to look up information.我通常只是用搜索引擎找一些資料。

  He goes home early everyday for fear that his wife would be angry.他每天很早就回家,免得老婆生氣。

  I regret to inform you that we are unable to offer you employment.很遺憾地告訴你,我們無法雇用你。

  I will continue my learning, though I am tired of learning English.盡管我很煩英語,我還是要學它。

  Li Bai is one of the greatest poets that have ever lived in China.李白是中國有史以來最偉大的詩人之一。

  Many people complain that computers are taking over their jobs.許多人抱怨說計算機正在接管人的工作。

  The cupboards in her kitchen were full of things she did not need.她廚房的櫥柜中放滿了她不需要的東西。

  What be said did not annoy me much, for I knew he did not mean it.我并不在乎他所說的,我知道他不是那個意思。

  He asked me some personal questions, but I would never answer them.他問了我?guī)讉€個人問題,我根本不愿回答。

  I don't care where we go as long as we don't have to stand in line.不管去哪里,只要不用站著排隊就行。

  She likes Mike a lot, but she doesn't want to get married so early.她喜歡邁克,但她不想那么早就結婚。

  Why don't you find a job and end this dependence upon your parents?你為何不找個職業(yè)。不再依靠你的父母呢?

  Will you please try to find out for me what time the train arrives?能不能請你幫我查查火車什么時候到?

  A good knowledge of English will improve your chances of employment.英語好將有助于增加你們的就業(yè)機會。

  If she finds out you spilled ink on her coat, she'll blow her stack.如果她發(fā)現你在她上衣上灑了墨水,她會大發(fā)脾氣的。

  I would be very grateful for information about entry to your college.若能寄給我貴校的入學申請材料我將十分感激。

  Mr. Smith knew Jack didn't look at the others because he was nervous.史密斯先生知道杰克不敢看別人是因為緊張。

  On being introduced to somebody, a British person often shakes hands.英國人被介紹給別人的時候常常和對方握握手。

  I want to take a walk along the river bank, singing my favorite songs.我想在河邊散步,唱我喜歡的歌。

  Many people believe that overweight results from overeating and stress.很多人認為肥胖超重是因為吃得過多和壓力造成的。

  Yet all these things, different as they seem, have one thing in common.然而所有這些東西,看上去雖不同,但卻有一個共同點。

  All my best memories come back clearly to me, some can even make me cry.所有美好的記憶又在我腦海清晰地浮現了,有些甚至還令我哭泣。

  This is the most wonderful day of my life, because I'm here with you now.今天是我一生中最美好的一天,因為我現在和你在一起。

  When I was young, I'd listen to the radio, waiting for my favorite songs.當我還是個小女孩的時候,我常聽著收音機,等待我最喜歡的歌。

  I'm certain he'll go to see the film, because he's bought a ticket.我肯定他會去看電影的,岡為他把票都買好了。

  Unfortunately you'll have to pay the fine before you check those books out.在你借書之前你要先付清罰款。

  Hi! You guys keep talking so loudly that I have to speak at the top my voice!哎!你們一直這樣大聲講話,我都不得不扯著嗓子說話了。

  We should not only know the theory but also how to apply it to practice.我們不僅要知道理論,還要知道怎樣把理論應用于實踐。

  Combining exercise with the diet may be the most effective way to lose weight. 運動與節(jié)食結合也許是減肥最有效的途徑。

  The maximum weight allowance is 60 kilos per traveler, excluding hand luggage. 每個旅客托運的行李最大重量限額是60公斤,手提行李除外。

  You are just putting on a little weight. I believe you'll get that off easily.你只是稍微胖了些。很快就會恢復的。

  In many countries, more and more companies are replacing people with computers.在許多國家有越來越多的公司使用電子計算機來代替人。

  There are mice next to the refrigerator, under the sink and inside the cupboard!冰箱邊、洗碗槽下,還有櫥柜里面都有老鼠!

相關閱讀 Relate

  • 口譯要有哪些證書呢?
  • 十大會議口譯的忌諱
  • 口譯中交傳需注意的幾點
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線